ويكيبيديا

    "et des causes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأسباب
        
    • والأسباب
        
    • وأسبابه
        
    • وأسبابها
        
    • وإلى الأسباب
        
    • وفي أسباب
        
    Cet additif traitait des conditions de validité et des causes de nullité des actes unilatéraux, de l'interprétation de ces actes et de leur classification. UN وقال إن الإضافة تتناول شروط صحة الأفعال الانفرادية، وأسباب بطلانها، وتفسيرها، وتصنيفها.
    Il est capital de parvenir à un consensus sur la définition des actes unilatéraux et des causes de nullité de ces actes. UN وأضافت قائلة إن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعريف الأفعال الانفرادية وأسباب بطلانها هو مسألة في منتهى الأهمية.
    Mais rien de tout cela ne pourra se réaliser si l'on n'organise pas des campagnes de sensibilisation et de mobilisation du public pour faire prendre conscience aux populations de l'ampleur et des causes de la crise actuelle de l'eau et de celle qui nous menace. UN بيد أن أيا من هذا لن يحدث بدون حملات لإذكاء الوعي العام وللتعبئة توضح للناس نطاق وأسباب أزمات المياه الراهنة والوشيكة.
    La Déclaration donne une longue liste des victimes et des causes. UN وقد حوى الإعلان قوائم مجموعة واسعة من الضحايا والأسباب.
    Spécialiste du développement humain et des causes et conséquences économiques et sociales des conflits. UN وهي متخصصة في التنمية البشرية والأسباب والآثار الاقتصادية والاجتماعية للصراعات.
    Les programmes de pays de l'organisation visent à promouvoir une meilleure compréhension des conséquences sanitaires sérieuses et des causes évitables du changement climatique ainsi que des effets graves sur la santé du nombre croissant de polluants environnementaux. UN تعمل البرامج القطرية التابعة للمنظمة على تشجيع فهم ما يحدثه تغير المناخ من عواقب صحية خطيرة وأسبابه التي يمكن الوقاية منها، وكذلك الآثار الصحية الجسيمة الناتجة عن تزايد عدد الملوثات البيئية.
    Ces pays présentent des différences considérables qui sont fonction de la nature, de l’ampleur et des causes des revers qu’ils ont subis. UN وثمة فروق هامة بين كل بلد من أقل البلدان نموا من حيث طبيعة النكسات التي تعرض لها البلد ونطاقها وأسبابها.
    Il doit également tenir compte de la nature et des causes du déboisement et de la dégradation ainsi que des conditions dans lesquelles la reconstitution du couvert forestier pourrait se faire. UN ويجب أن يدرس بيئة وأسباب إزالة الغابات وتدهورها واﻷوضاع التي يمكن فيها استعادة الغطاء الشجري.
    Cela a entraîné des modifications de la pyramide des âges et des causes de la mortalité et de la morbidité de la population. UN وقد نتج عن ذلك تغييرات في توزيع الأعمار وأسباب الوفاة والإصابة بالمرض عند سكان سورينام.
    L'enquête a révélé un faible niveau de compréhension des stratégies de préventions du VIH/sida et des causes de l'infection. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية تدني مستوى الوعي فيما يتعلق باستراتيجيات الوقاية بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وأسباب الإصابة.
    Ces réunions porteront sur l'examen des mesures préventives et des causes et conséquences de la violence contre les enfants, l'objectif étant de sensibiliser davantage ces personnes et de renforcer leurs capacités. UN وستجري دراسة التدابير الوقائية وأسباب العنف ضد الأطفال وعواقبه، ويهدف ذلك إلى زيادة وعي هؤلاء الأشخاص ومهاراتهم.
    Une compréhension approfondie des origines et des causes du racisme dans la société est indispensable pour lutter contre le phénomène. UN 81 - ولا غنى عن الفهم العميق لجذور وأسباب العنصرية في المجتمع لمكافحة هذه الظاهرة.
    Spécialiste du développement humain et des causes et conséquences économiques et sociales des conflits. UN أخصائية في التنمية البشرية والأسباب والآثار الاقتصادية والاجتماعية للنزاعات.
    Ceci appelle une réponse fondée sur l'examen minutieux des structures et des causes spécifiques ou déterminantes dans le vécu des minorités. UN وهذا يقتضي رداً مدروساً بعناية يراعي الهياكل والأسباب الخاصة أو البارزة في تجارب الأقليات.
    En l'absence de progrès dans l'élimination des différends sous-jacents et des causes de méfiance entre les États, l'utilité des mesures de confiance deviendra relative. UN وما لم نحرز التقدم في حل النزاعات والأسباب الأساسية لانعدام الثقة بين الدول، سوف تتراجع جدوى تدابير بناء الثقة.
    Il importe que la communauté internationale s'attaque à la question centrale de la définition du terrorisme et des causes du phénomène. UN ومن المهم أن يعالج المجتمع الدولي المسألة المركزية، وهي مسألـة تعريف الإرهـاب وأسبابه.
    Il donne un aperçu systématique de la nature et des causes des conflits et propose des exercices pratiques de négociation et de médiation faisant appel à des études de cas s'inspirant de situations de conflit en Afrique. UN ويتضمن التدريب الإحاطة على نحو منتظم بطبيعة الصراع وأسبابه ويقدم تجارب عملية في التفاوض والوساطة بالاستناد إلى حالات إفرادية من حالات الصراع بأفريقيا.
    La Croatie salue l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants réalisée par M. Pinheiro, qui dresse un tableau précis de la prévalence, de la nature et des causes profondes de la violence dont les enfants sont victimes. UN وترحب كرواتيا بدراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال التي أجراها السيد بينهيرو، التي تقدم صورة معمقة لانتشار العنف ضد الأطفال وطابعه وأسبابه الجذرية.
    Les autorités militaires, le médecin ayant établi le certificat de décès et les détenus présents au moment des faits donnent des versions contradictoires des conditions et des causes du décès. UN وتعطي السلطات العسكرية والطبيب الذي حرر شهادة الوفاة والمحتجزون الذين حضروا الوقائع، روايات متناقضة بشأن ظروف الوفاة وأسبابها.
    Dans d'autres, les différentes pratiques sont isolées dans des textes de loi distincts, ce qui entrave l'examen des caractéristiques et des causes communes de ces pratiques et la promotion d'une stratégie globale commune. UN وفي حالات أُخرى، ترد مختلف الممارسات مجزأة في شتى التشريعات، مما يعوق النظر في أوجه تلاقيها وأسبابها الجذرية المشتركة وتعزيز استراتيجية كلية مشتركة.
    La hiérarchisation des activités est, par définition, une question de souveraineté nationale. Dans le contexte économique actuel, toute hiérarchisation urgente des priorités passe par une analyse rationnelle des causes de la faiblesse financière de l'Autorité palestinienne et des causes profondes du recul économique. UN وبالتالي فإن تحديد أولويات الأنشطة يمثل شأناً سيادياً وطنياً في ظل بيئة السياسات الاقتصادية الراهنة؛ ويتطلب التحديد العاجل للأولويات النظر بصورة متوازنة إلى الأسباب التي تكمن خلف ضعف الوضع المالي للسلطة الفلسطينية وإلى الأسباب الجذرية للتراجع الاقتصادي.
    Les deux premiers étaient confiés à des spécialistes des politiques démographiques et socioéconomiques et des causes et conséquences des tendances et variables démographiques. UN وذكرت أن الوظيفتين اللتين فــي شعبـة السكـان متخصصتان فــي السياسات السكانية والاجتماعية - الاقتصادية وفي أسباب ونتائج الاتجاهات والمتغيرات السكانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد