Rapport sur les effets des changements dans l'utilisation des sols et des changements climatiques sur l'aménagement du territoire | UN | تقرير عن تأثيرات التغير في استخدام الأراضي وتغير المناخ على إدارة الأراضي من قِبل رعاة الرنة من الشعوب الأصلية |
Un autre exposé a porté sur une étude préliminaire des effets de la variabilité climatique, de l'intensité des températures et des changements climatiques sur les côtes méridionales africaines. | UN | وركز عرض آخر على الدراسة الأولية لآثار تقلب الطقس وشدته وتغير المناخ على السواحل الأفريقية الجنوبية. |
Incidence des crises et des changements climatiques sur les jeunes enfants | UN | تأثير الأزمات وتغير المناخ على صغار الأطفال |
Ce projet vise à évaluer les incidences des modifications en matière d'utilisation des sols et des changements climatiques sur les pasteurs nomades et sur leurs possibilités et options en matière d'adaptation; il met l'accent sur l'élevage de rennes de la taïga et l'élevage de yaks en Mongolie et en Fédération de Russie. | UN | ويهدف المشروع إلى تقييم آثار تغير استخدام الأراضي وتغير المناخ على الرعاة الرُحَّل وعلى خيارات وفرص التكيف المتاحة لهم، مع التركيز على رعي رنة التايغا ورعي تيران القوتاش في منغوليا والاتحاد الروسي. |
:: Aider à mieux comprendre les effets de la variabilité climatique et des changements climatiques sur les systèmes hydriques; | UN | :: زيادة فهم الآثار التي يخلفها تقلب المناخ وتغيره على النظم المائية |
Plusieurs programmes nationaux de gestion des catastrophes et de lutte contre les changements climatiques prennent en compte les effets disproportionnés des catastrophes naturelles et des changements climatiques sur les femmes. | UN | ٣٢٩ - وتعكس الخطط الوطنية التي وضعتها عدة دول لإدارة الكوارث والتكيف مع تغير المناخ الآثار غير المتناسبة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ على المرأة. |
Par conséquent, il faut aborder les effets des marchés financiers mondiaux et des changements climatiques sur l'ordre mondial, et en particulier sur le développement durable, dans le contexte des thèmes de la dix-huitième session de la Commission du développement durable. | UN | وبالتالي، يجب علينا أن نعالج آثار الأسواق المالية العالمية وتغير المناخ على النظام العالمي وتحديدا على التنمية المستدامة في سياق مواضيع الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a poursuivi ses activités de sensibilisation des responsables politiques aux incidences de l'environnement et des changements climatiques sur les déplacements de la population. | UN | 52 - وواصلت المنظمة الدولية للهجرة الجهود التي تبذلها لتوعية صانعي السياسات بآثار البيئة وتغير المناخ على نزوح السكان. |
C. Effets de la croissance économique mondiale, de la récession et des changements climatiques sur les jeunes enfants et les familles | UN | جيم - تأثير النمو الاقتصادي والركود الاقتصادي وتغير المناخ على الصعيد العالمي على صغار الأطفال وأُسرهم |
L'OMM met au point des méthodologies qui devraient permettre de reconnaître les modèles de changement climatique et d'étudier les incidences de la variabilité et des changements climatiques sur les ressources en eau de grands bassins fluviaux régionaux. | UN | وتقوم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بوضع منهجيات التعرف على النماذج العالمية لتغير المناخ ودراسة آثار تفاوت وتغير المناخ على مستوى الموارد المائية الإقليمية وموارد مياه أحواض الأنهار الكبيرة. |
et social et des questions émergentes Étude sur les effets des changements dans l'utilisation des sols et des changements climatiques sur les moyens de subsistance | UN | دراسة بشأن تأثيرات التغير في استخدام الأراضي وتغير المناخ على سبل عيش رعاة الرنة من الشعوب الأصلية وإدارة الأراضي، بما في ذلك المعايير المعدلة ثقافيا فيما يتعلق باستخدام أراضي الشعوب الأصلية |
a) Procéder à un examen immédiat de l'impact de la crise financière mondiale et des changements climatiques sur chacun des thèmes de la Commission; | UN | (أ) دراسة فورية لأثر الأزمة المالية العالمية وتغير المناخ على كل من الموضوعات المحدَّدة للجنة؛ |
Conscientes des effets potentiels de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques sur une croissance socioéconomique durable, la plupart des Parties ont fait état des efforts qu'elles consentaient pour mener des programmes de développement ayant aussi des retombées favorables sur l'environnement et la lutte contre les changements climatiques. | UN | وبعد أن سلمت معظم الأطرف بالآثار المحتملة لتدهور البيئة وتغير المناخ على النمو الاجتماعي - الاقتصادي المستدام، أشارت إلى جهودها لمواصلة برامج التنمية التي تفيد البيئة وتغير المناخ أيضاً. |
Les effets combinés de la crise énergétique et des changements climatiques sur l'Afrique font monter les prix des denrées alimentaires dans les pays qui dépendent des importations de vivres et font obstacle aux efforts consentis pour combattre les pénuries alimentaires et la faim. | UN | وإن الآثار المضاعفة لازمة الطاقة وتغير المناخ على أفريقيا ما فتئت تعمل على زيادة أسعار الغذاء بالنسبة للبلدان التي تعتمد على الأغذية المستوردة وعلى إحباط الجهود الرامية إلى مكافحة حالات نقص الغذاء والجوع. |
c) Une étude sur les effets des changements dans l'utilisation des sols et des changements climatiques sur les moyens de subsistance et l'aménagement du territoire des éleveurs de rennes autochtones, y compris les critères culturellement idoines d'utilisation autochtones des sols (Anna Naykanchina) (E/C.19/2012/4); | UN | (ج) تأثيرات استخدام الأراضي وتغير المناخ على سبل عيش رعاة الرنة من الشعوب الأصلية وإدارة الأراضي، بما في ذلك المعايير المعدلة ثقافيا فيما يتعلق باستخدام أراضي الشعوب الأصلية (آنَّا نايكانشينا) (E/C.19/2012/4)؛ |
c) Inviter le Partenariat à fournir des informations à propos des conséquences globales du déboisement et de la dégradation des forêts, de la désertification, de l'appauvrissement de la biodiversité et des changements climatiques sur les peuples autochtones et d'autres communautés locales ou tributaires des forêts à sa neuvième session; | UN | (ج) دعوة الشراكة إلى تقديم معلومات إلى الدورة التاسعة للمنتدى عن الأثر التراكمي لإزالة الغابات وتدهورها والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي وتغير المناخ على السكان الأصليين وغيرهم من المجتمعات المحلية والمجتمعات التي تعتمد في عيشها على الغابات؛ |
L'Instance permanente a décidé de charger Anna Naykanchina, qui en est membre, d'effectuer une étude sur les effets des changements dans l'utilisation des sols et des changements climatiques sur les moyens de subsistance et l'aménagement du territoire des éleveurs de rennes autochtones, y compris les critères culturellement idoines d'utilisation autochtone des sols, pour la lui présenter à sa onzième session. | UN | 99 - وقرر المنتدى الدائم تعيين آنا نايكانشينا، عضو المنتدى، لإجراء دراسة عن تأثيرات التغير في استخدام الأراضي وتغير المناخ على سبل عيش رعاة الرنة من الشعوب الأصلية وإدارة الأراضي، بما في ذلك المعايير المعدلة ثقافيا في ما يتعلق باستخدام أراضي الشعوب الأصلية، لتقديمها إلى المنتدى في دورته الحادية عشرة. |
Constatant les effets des crises financières, économiques et alimentaires, de la pauvreté et des changements climatiques sur les pays en développement − dont beaucoup sont dans l'incapacité d'affecter des fonds aux activités de coopération Sud-Sud −, le document final de Nairobi a invité les pays développés et les institutions multilatérales à renforcer leur appui à la coopération triangulaire et Sud-Sud. | UN | واعترافا بأثر الأزمات المالية والاقتصادية والغذائية والفقر وتغير المناخ على البلدان النامية - التي يعجز الكثير منها عن تخصيص أموال لأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب - دعت وثيقة نيروبي الختامية البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف لزيادة دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Constatant les effets des crises financières, économiques et alimentaires, de la pauvreté et des changements climatiques sur les pays en développement − dont beaucoup sont dans l'incapacité d'affecter des fonds aux activités de coopération Sud-Sud −, le document final de Nairobi a invité les pays développés et les institutions multilatérales à renforcer leur appui à la coopération triangulaire et Sud-Sud. | UN | واعترافا بأثر الأزمات المالية والاقتصادية والغذائية والفقر وتغير المناخ على البلدان النامية - التي يعجز الكثير منها عن تخصيص أموال لأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب - دعت وثيقة نيروبي الختامية البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف لزيادة دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Aider à mieux comprendre les effets de la variabilité climatique et des changements climatiques sur les systèmes hydriques | UN | زيادة فهم الآثار التي يخلفها تقلب المناخ وتغيره على النظم المائية |
Il faudrait fournir des ressources et redoubler d'efforts pour, tout d'abord améliorer la collecte d'informations et de données, et ensuite promouvoir les activités de recherche relatives aux impacts éventuels de la variabilité et des changements climatiques sur les ressources en eau douce des bassins hydrologiques. | UN | وينبغي توفير الموارد وتكثيف الجهود لتحسين جمع المعلومات والبيانات في البداية، ثم تشجيع البحوث بشأن الآثار المحتملة لتقلب المناخ وتغيره على موارد المياه العذبة في أحواض الأنهار. |