ويكيبيديا

    "et des chefs religieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والزعماء الدينيين
        
    • والقادة الدينيين
        
    • وزعماء دينيون
        
    • والزعماء الدينيون
        
    • وزعماء دينيين
        
    J'ai eu des échanges de vues approfondis avec les représentants des parties, de même qu'avec des parlementaires et des chefs religieux de la région. UN وجرت مناقشات مستفيضة مع ممثلي اﻷطراف، وكذلك مع البرلمانيين والزعماء الدينيين في المنطقة.
    Les efforts des organisations non gouvernementales, des communautés locales et des chefs religieux sont indispensables. UN ولا يمكن الاستغناء عن جهود المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المحلي والزعماء الدينيين.
    À Damas, il a rencontré deux fois le Président Al-Assad, ainsi qu'une partie de l'opposition et des représentants de la société civile syrienne, du monde des affaires et des chefs religieux. UN وفي دمشق، اجتمع مرتين مع الرئيس الأسد، ومع جزء من المعارضة ومع المجتمع المدني السوري، والزعماء الدينيين ورجال الأعمال.
    Les comportements sociétaux reposent sur le respect des traditions, des anciens de la famille, des chefs tribaux et des chefs religieux. UN وتقوم مظاهر السلوك الاجتماعي الداخلي على احترام التقاليد، وكبراء الأسرة، والقبيلة والقادة الدينيين.
    Le Comité recommande également que ces procédures et critères soient diffusés auprès du grand public, et notamment auprès des institutions publiques et privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives, des organes législatifs et des chefs religieux. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشر هذه الإجراءات والمعايير بين الجمهور عامة، بما في ذلك مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة والمحاكم والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية والقادة الدينيين.
    Ces activités étaient notamment mises en œuvre par des organisations non gouvernementales et des chefs religieux. UN وتُنفّذ الأنشطة الإعلامية بوساطة جهات متعددة من بينها منظمات غير حكومية وزعماء دينيون.
    Il a également contribué à améliorer l'organisation des associations de femmes et de jeunes, des conseils des chefs suprêmes et des chefs religieux, et des réseaux de la société civile. UN كما ساعد على تحسين تنظيم الجمعيات الشبابية والنسائية، ومجالس زعماء القبائل والزعماء الدينيين وشبكات المجتمع المدني.
    Ces activités incluaient des campagnes de sensibilisation faisant appel aux médias et au plaidoyer auprès des gouvernements locaux et des chefs religieux. UN وشملت حملات توعية باستخدام وسائط الإعلام والدعوة مع الحكومات المحلية والزعماء الدينيين.
    En vue d'élargir et d'approfondir le débat, des consultations avec des représentants de la société civile et des chefs religieux du monde entier avaient été organisées dans les mois précédant le Sommet. UN ونظُمت سلسلة من المشاورات مع زعماء المجتمع المدني والزعماء الدينيين من جميع أنحاء العالم في الأشهر السابقة على مؤتمر قمة الألفية في جهد يرمي إلى توسيع وتعميق المناقشة.
    La participation des femmes âgées et des chefs religieux et communautaires et la mobilisation des hommes et des garçons, acteurs essentiels de ces efforts, sont indispensables; UN ومن الأساسي إشراك النساء المسنات والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية، وإشراك الرجال والفتيان بشكل رئيسي في هذه الجهود؛
    :: Réunions hebdomadaires avec de hauts fonctionnaires et des chefs religieux et responsables locaux en vue de promouvoir le dialogue national et la réconciliation entre Arabes et Kurdes, et le règlement des différends frontaliers internes UN :: اجتماعات أسبوعية مع كبار المسؤولين الحكوميين والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد لتعزيز تسوية الحدود الداخلية المتنازع عليها
    Le Programme de participation communautaire lancé en 2006 constituait une initiative clef associant des dirigeants de diverses composantes de la société singapourienne, notamment des organisations de citoyens ordinaires, des entreprises et des syndicats, ainsi que les médias, des établissements d'enseignement et des chefs religieux et communautaires. UN ويعد برنامج مشاركة المجتمع، الذي شُرع في تنفيذه في عام 2006، مبادرة رئيسية يشترك فيها قادة من عينة جامعة من المجتمع في سنغافورة، تشمل المنظمات الشعبية، وأوساط الأعمال التجارية والاتحادات ووسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية.
    La Gambie a progressé concernant la plupart des articles et espère parvenir à refléter pleinement la Convention dans sa législation avec l'aide de la société civile et des chefs religieux. UN وأضاف أن غامبيا أحرزت تقدما فيما يتعلق بمعظم تلك المواد، وهي تأمل في كفالة انعكاس الاتفاقية بالكامل في تشريعاتها، مستفيدة في ذلك من معونة المجتمع المدني والزعماء الدينيين.
    100 réunions dans toutes les provinces avec des membres de la société civile, notamment des représentants des organisations de femmes et des chefs religieux, pour promouvoir le dialogue et le processus démocratique UN اجتماع عقد 100 اجتماع في جميع المحافظات مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والزعماء الدينيين لتعزيز الحوار والعملية الديمقراطية
    :: 100 réunions dans toutes les provinces avec des membres de la société civile, notamment des représentants des organisations de femmes et des chefs religieux, pour promouvoir le dialogue et le processus démocratique UN :: عقد 100 اجتماع في جميع المحافظات مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والزعماء الدينيين لتعزيز الحوار والعملية الديمقراطية
    111. L'Expert indépendant prie instamment les autorités du Puntland de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre un terme à la série d'attaques dirigées contre des juges et des procureurs, ainsi que contre des hommes d'affaires et des chefs religieux. UN 111- يحث الخبير المستقل سلطات بونتلاند على اتخاذ التدابير المناسبة لوقف الهجمات النمطية على القضاة والمدّعين العامين، وعلى رجال الأعمال والزعماء الدينيين.
    De solides partenariats entre les organismes publics concernés ont largement contribué à la sensibilisation des responsables politiques et des chefs religieux et communautaires à l'importance de la collaboration entre toutes les parties prenantes. UN وقدمت الشراكات القوية بين الوكالات الحكومية المعنية الكثير لزيادة الوعي بين صناع القرار والقادة الدينيين وقادة المجتمعات المحلية فيما يتعلق بأهمية التعاون بين جميع أصحاب الشأن.
    L'IAC a poursuivi ses activités dans les domaines de la protection des jeunes, de la création d'emplois, de l'information et de la formation, de l'émancipation de la femme et de la sensibilisation des faiseurs d'opinion et des chefs religieux. UN وقد استمرت اللجنة في تنفيذ أنشطتها المتعلقة بالشباب، وفرص العمل البديلة، والحملات الإعلامية التدريبية، وتوفير التدريب من أجل التمكين للمرأة، وعقد الحلقات الدراسية لقادة الرأي والقادة الدينيين.
    La radio continue de diffuser des informations neutres et impartiales, des bulletins d'information à intervalle régulier, des informations des organismes humanitaires et des messages de paix et de dialogue, notamment de la part de la société civile et des chefs religieux ivoiriens. UN وما زالت الإذاعة تقدم معلومات محايدة وبعيدة عن الانحياز، ونشرات أخبار منتظمة، ومعلومات من الوكالات الإنسانية، ورسائل عن السلام والحوار، بما في ذلك رسائل موجهة من المجتمع المدني الإيفواري والقادة الدينيين الإيفواريين.
    De nombreux Syriens, y compris des intellectuels et des chefs religieux de toutes confessions, se sont dressés en faveur de la tolérance et ont dénoncé ces manœuvres politiciennes. UN وقام العديد من المواطنين السوريين، بمن فيهم مُثقفون وزعماء دينيون من مختلف المعتقدات، يُنادون بالتسامح ويشجبون مثل هذا التسييس.
    Les chefs Dinka et Nuer ont tenu avec des représentants de la société civile et des chefs religieux de la rive occidentale du Nil la Conférence de la paix et de la réconciliation sur la rive occidentale du 27 février au 8 mars 1999 à Wunlit (Bahr el-Ghazal), sous les auspices du nouveau Conseil des églises du Soudan. UN ٣٦ - اجتمع زعماء الدينكا والنوير وممثلون للمجتمع المدني والزعماء الدينيون من الضفة الغربية لنهر النيل، من ٢٧ شباط/فبراير إلى ٨ آذار/ مارس ١٩٩٩ في ونليط، بحر الغزال، برعاية مجلس الكنائس للسودان الجديد، في مؤتمر السلام والمصالحة في الضفة الغربية.
    Dans le Puntland, en partenariat avec le Ministère chargé des questions féminines, familiales et des affaires sociales, et des chefs religieux éminents, il a élaboré un programme de prévention de la violence sexiste et créé, en collaboration avec l'organisation Muslim Aid, un centre unique fournissant de nombreux services aux victimes de cette violence. UN وفي بونتلاند، وضع الصندوق، في شراكة مع وزارة شؤون المرأة والأسرة والشؤون الاجتماعية، وزعماء دينيين بارزين، برنامجا لمنع العنف الجنساني، وأنشأ بالتعاون مع مؤسسة المعونة الإسلامية مركزا جامعا للخدمات يوفر مجموعة شاملة من الخدمات للناجيات من العنف الجنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد