ويكيبيديا

    "et des chefs traditionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والزعماء التقليديين
        
    • والقيادات التقليدية
        
    • والقادة التقليديين
        
    • والزعماء التقليديون
        
    Elle s'est également rendue dans l'est du pays où elle a visité un camp de réfugiés soudanais et rencontré des représentants des autorités locales et des chefs traditionnels. UN كما توجهت الممثلة الخاصة إلى شرق البلاد حيث زارت مخيماً للاجئين السودانيين والتقت بالهيئات المحلية والزعماء التقليديين.
    16. En outre, des activités d'information et de vulgarisation ont été organisées dans tout le pays à l'intention des associations féminines, des communautés religieuses et des chefs traditionnels. UN 16- وإضافة إلى ذلك نُظمت في جميع أنحاء البلد برامج لإذكاء الوعي والتعريف بحقوق المرأة، وذلك من أجل الجمعيات النسائية وزعماء الطوائف الدينية والزعماء التقليديين.
    À titre d'exemple, la Muslim Relief Association du Ghana et l'unité d'éducation des filles du Service d'éducation ghanéen ont mené de nombreuses campagnes de sensibilisation à l'intention des religieux musulmans et des chefs traditionnels dans les communautés à majorité musulmane et les communautés traditionnelles. UN فجمعية الإنقاذ الإسلامية بغانا، ووحدة تعليم الفتيات التابعة لإدارة التعليم الغانية، على سبيل المثال، اضطلعتا بكثير من أنشطة الدعوة بين العلماء المسلمين والزعماء التقليديين في المجتمعات المحلية التي تقطنها غالبية مسلمة وتقليدية.
    Les autorités sont convenues de se servir de cette politique pour guider l'action des organismes publics, des organisations communautaires, du secteur privé et des chefs traditionnels et religieux pour tout ce qui touche à la promotion et à la protection des droits des personnes handicapées. UN ووافقت الحكومة بذلك على الاستعانة بالسياسة ليُسترشد بها في جهود الوكالات الحكومية، والمنظمات المجتمعية والقطاع الخاص، والقيادات التقليدية والدينية في تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها.
    En partenariat avec le Commonwealth, le FNUAP mènera à l'automne 2010 un atelier de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme pour des organisations confessionnelles subsahariennes et des chefs traditionnels. UN وفي شراكة مع الكومنولث، سينظم الصندوق حلقة عمل عن بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان للمنظمات الدينية والقادة التقليديين في بلدان جنوب الصحراء في خريف عام 2010.
    D'après les estimations, les subventions octroyées entre 2009 et 2011 devraient bénéficier à 11,43 millions de personnes, surtout des femmes et des filles, mais aussi des hommes, des garçons, des prestataires de services, des membres de la société civile et des chefs traditionnels. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد المستفيدين من المنح الموزعة بين عامي 2009 و 2011 سيصل إلى 11.43 مليون شخص، يأتي في مقدمتهم النساء والفتيات، وكذلك الرجال والفتيان، ومقدمو الخدمات، وأعضاء المجتمع المدني، والزعماء التقليديون.
    :: Organisation, en collaboration avec les représentants des autorités locales, de 12 ateliers sur le rôle des organisations de la société civile et des chefs traditionnels dans les systèmes démocratiques, à l'intention des partis politiques, des groupes de femmes, des organisations ethniques et religieuses, des personnes déplacées, des syndicats et des universitaires UN :: تنظيم 12 حلقة عمل للأحزاب السياسية، والمجموعات النسائية والمنظمات الإثنية والدينية، والمشردين داخليا، والنقابات، والأوساط الأكاديمية، وذلك بالتعاون مع ممثلي الحكم المحلي، بشأن دور منظمات المجتمع المدني والزعماء التقليديين في النظم الديمقراطية
    Des conseils ont été fournis à l'occasion de quatre réunions mensuelles avec le Ministre chargé de la gouvernance locale et du Conseil législatif au Darfour-Sud; et 20 ateliers sur la bonne gouvernance et les rôles respectifs des organisations de la société civile et des chefs traditionnels dans les systèmes démocratiques ont été organisés dans tout le Darfour, au profit d'environ 1 800 participants. UN تم إسداء المشورة من خلال أربعة اجتماعات مع وزير شؤون الحكم المحلي والمجلس التشريعي بجنوب دارفور؛ وعقدت في جميع أنحاء دارفور 20 حلقة عمل بشأن الحكم الرشيد، ودور منظمات المجتمع المدني والزعماء التقليديين في النظم الديمقراطية حضرها حوالي 800 1 مشارك
    De plus, il a conduit plusieurs programmes de formation aux droits de l'homme à l'intention du personnel pénitentiaire et des policiers, des organisations de la société civile et des chefs traditionnels, portant en particulier sur l'administration de la justice et l'état de droit, les droits économiques, sociaux et culturels, la participation des personnes handicapées à la vie politique et les violences sexuelles et sexistes. UN إضافة إلى ذلك، نفذت البعثة عدة برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان لضباط السجون والشرطة، ولمنظمات المجتمع المدني والزعماء التقليديين بشأن إقامة العدل وسيادة القانون والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمشاركة السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة؛ والعنف الجنسي والجنساني.
    Organisation, en collaboration avec les représentants des autorités locales, de 12 ateliers sur le rôle des organisations de la société civile et des chefs traditionnels dans les systèmes démocratiques, à l'intention des partis politiques, des groupes de femmes, des organisations ethniques et religieuses, des personnes déplacées, des syndicats et des universitaires UN تنظيم 12 حلقة عمل للأحزاب السياسية والمجموعات النسائية والمنظمات الإثنية والدينية والمشردين داخلياً والنقابات والأوساط الأكاديمية، وذلك بالتعاون مع ممثلي الحكم المحلي، بشأن دور منظمات المجتمع المدني والزعماء التقليديين في النظم الديمقراطية
    Selon des officiers des forces armées congolaises, des responsables locaux et des chefs traditionnels, Alexis Kalinda et Raymond Muhombo se sont fréquemment rendus à Kigali, où ils ont obtenu des fonds pour convaincre les chefs locaux d’aider la milice à s’implanter dans leur zone d’influence. UN وبحسب ضباط في القوات المسلحة الكونغولية والسلطات المحلية والزعماء التقليديين سافر ألكسيس كاليندا وريمون موهومبو عدة مرات إلى كيغالي، حيث حصلا على أموال للمساعدة على إقناع القادة المحليين بدعم إنشاء مجموعات تابعة لجماعة رايا موتومبوكي في مناطق نفوذهم.
    C'est ainsi que la Muslim Relief Association du Ghana et l'Unité d'éducation des filles du Service d'éducation ghanéen ont mené de nombreuses campagnes de sensibilisation à l'intention des religieux musulmans et des chefs traditionnels dans les communautés à majorité musulmane et les communautés traditionnelles. UN فجمعية الإغاثة الإسلامية في غانا ووحدة تعليم الفتيات التابعة لدائرة التعليم على سبيل المثال اضطلعتا بكثير من أنشطة الدعوة في صفوف رجال الدين المسلمين والزعماء التقليديين في المجتمعات المحلية التي تتألف غالبيتها من مجتمعات مسلمة وتقليدية.
    15.8.2 Pour ce qui est des lois et coutumes swazies, une évolution positive a été observée de la part des chefs coutumiers et des chefs traditionnels qui ont progressivement introduit des changements dans les communautés concernant le statut des femmes. UN 15-8-2 وفيما يتعلق بالتغييرات التي تطرأ على القوانين والأعراف السوازيلندية، تلاحظ بعض التطورات الإيجابية من جانب رؤساء المراكز الريفية والزعماء التقليديين الذين أدخلوا تغييرات تدريجية على مستوى وضع المرأة في المجتمعات المحلية.
    La MINUSS a organisé 2 réunions de coordination entre 5 commissaires de comté (2 de l'État des Lacs et 3 de l'État de l'Unité), des jeunes et des chefs traditionnels, en vue de prévenir les vols de bétail et de promouvoir la coexistence pacifique le long des frontières communes. UN ويسرت البعثة عقد اجتماعين تنسيقيين بين 5 من مفوضي المقاطعات (2 من ولاية البحيرات و 3 من ولاية الوحدة) وبين الشباب والزعماء التقليديين بهدف منع سرقة المواشي والتعايش السلمي على طول الحدود المشتركة.
    En octobre, le FNUAP animera, en collaboration avec le Secrétariat du Commonwealth, un atelier régional de renforcement des capacités en matière de droits de l'homme à l'intention des organisations confessionnelles et des chefs traditionnels d'Afrique, en République-Unie de Tanzanie. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، سيعقد الصندوق في جمهورية تنزانيا المتحدة حلقة عمل تدريبية إقليمية من أجل بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان للمنظمات الدينية والزعماء التقليديين في أفريقيا، وذلك بالاشتراك مع أمانة الكومنولث.
    Entre-temps, les efforts sont intensifiés pour connaître l'opinion des organisations de la société civile, des personnes déplacées et des chefs traditionnels au sujet du processus de paix, par l'intermédiaire de la composante affaires civiles de la MINUAD et du Comité pour le dialogue et la consultation Darfour-Darfour. UN 52 - وريثما يتحقق ذلك تتكثف الجهود للاستفادة من آراء منظمات المجتمع المدني، والأشخاص المشردين داخليا، والزعماء التقليديين لخدمة عملية السلام، بالاستعانة بوحدة الشؤون المدنية للبعثة المختلطة وبعملية الحوار والتشاور بين أهالي دارفور.
    Des séminaires sur le rôle des organisations de la société civile et des chefs traditionnels dans les systèmes démocratiques ont été organisés dans les cinq États du Darfour et à Khartoum pour promouvoir les systèmes démocratiques, pour 795 participants, dont 205 femmes. UN حلقات دراسية عن دور منظمات المجتمع المدني والقيادات التقليدية في النظم الديمقراطية تم عقدها في ولايات دارفور الخمس وفي الخرطوم دعما للنظم الديمقراطية، وشارك فيها 795 شخصا من بينهم 205 نساء
    :: Organisation de 12 séminaires sur le rôle des organisations de la société civile et des chefs traditionnels dans le jeu démocratique, à l'intention de 1 200 participants venus des cinq États du Darfour (partis politiques, groupes de femmes, organisations ethniques et religieuses, personnes déplacées, syndicats et milieux universitaires) UN :: تنظيم 12 حلقة دراسية عن دور منظمات المجتمع المدني والقيادات التقليدية في النظم الديمقراطية لفائدة 200 1 مشارك من ولايات دارفور الخمس، بما يشمل الأحزاب السياسية والجماعات النسائية والمنظمات العرقية والدينية والمشردين داخليا والنقابات والأوساط الأكاديمية
    :: Organisation de 12 séminaires sur le rôle des organisations de la société civile et des chefs traditionnels dans les systèmes démocratiques, à l'intention de 1 200 participants venus des cinq États du Darfour (partis politiques, groupes de femmes, organisations ethniques et religieuses, personnes déplacées et membres des syndicats et des milieux universitaires) UN :: تنظيم 12 حلقة دراسية عن دور منظمات المجتمع المدني والقيادات التقليدية في النظم الديمقراطية لصالح 200 1 مشارك من ولايات دارفور الخمس، من بينهم أعضاء أحزاب سياسية وجماعات نسائية ومنظمات عرقية ودينية ونازحون وأعضاء نقابات وأوساط أكاديمية
    La Représentante spéciale du Secrétaire général a tenu 17 réunions avec des dirigeants et des représentants de partis politiques, 3 réunions avec des membres de la société civile et des représentantes de partis politiques et 12 réunions avec des représentants des autorités religieuses et des chefs traditionnels. UN عقدت الممثلة الخاصة للأمين العام 17 اجتماعا مع القادة الوطنيين وممثلي الأحزاب السياسية، و 3 اجتماعات مع أعضاء المجتمع المدني وممثلي الأحزاب السياسية من النساء، و 12 اجتماعا مع الزعماء الدينيين والقادة التقليديين
    Parallèlement, l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation, la MINUAD et le dialogue et la consultation Darfour-Darfour ont collaboré à la mise au point d'un plan d'action et d'une stratégie pour assurer la participation des organisations de la société civile, des représentants des personnes déplacées et des chefs traditionnels et tribaux au processus politique. UN 48 - وفي الوقت نفسه، عمل فريق دعم الوساطة المشترك مع ممثلي العملية المختلطة والمعنيين بالحوار بين أهالي دارفور لإنجاز خطة عمل واستراتيجية لإدماج منظمات المجتمع المدني، وممثلي المشردين داخليا، والقادة التقليديين/زعماء القبائل في العملية السياسية.
    Dans le cadre de la lutte contre l'impunité, plusieurs affaires relatives aux meurtres, coups mortels, blessures, torture, arrestations et séquestrations impliquant notamment des fonctionnaires de police, de gendarmerie, de l'Administration pénitentiaire et des chefs traditionnels ont été portées devant les instances judiciaires. UN وفي إطار التصدي للإفلات من العقاب، قُدِّمت قضايا عديدة إلى المحاكم تتعلق بعمليات القتل، والضرب المفضي إلى الموت، والإصابات، والتعذيب، والإيقاف والحبس تورط فيها بصفة خاصة أفراد من الشرطة، والدرك، وإدارة السجون والزعماء التقليديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد