Les actes de vandalisme visant des synagogues et des cimetières juifs, et parfois des agressions physiques, continuaient de se produire. | UN | وقد استمر تنفيذ هجمات على المعابد والمقابر اليهودية سجلت في بعض الأحيان حوادث اعتداء جسدي. |
Cependant, de nombreux incidents de vandalisme à l’encontre des synagogues et des cimetières juifs ont été rapportés. | UN | ومع ذلك أبلغ عن عدد كبير من أعمال التخريب التي تعرضت لها المعابد والمقابر اليهودية. |
Des édifices religieux islamiques et des cimetières azerbaïdjanais ont été profanés, des lieux de prières et des tombeaux ont été rasés ou détruits pour les matériaux de construction. | UN | وقد انتهكت أماكن العبادة والمقابر اﻹسلامية اﻷذربيجانية؛ كما أن المساجد والمقابر قد هدمت أو فككت للحصول على مواد للبناء. |
Des bâtiments de l'Église orthodoxe serbe ont subi des actes de vandalisme et des cimetières orthodoxes serbes ont été profanés. | UN | وكانت بعض ممتلكات الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والمقابر الأرثوذكسية الصربية هدفا لأعمال تخريببية. |
Le Gouvernement avait fourni gratuitement des terrains pour des écoles et des cimetières pour les pratiquants d'autres religions. | UN | وقدمت الحكومة أراض مجاناً لبناء المدارس والمدافن لأتباع الأديان الأخرى. |
Les jardins, hôtels, théâtres, et restaurants ont été remplacés par des bases militaires, des champs de mines et des cimetières. | UN | واستبدلت البساتين والفنادق والمسارح والمطاعم بالقواعد العسكرية وحقول الألغام والمقابر. |
:: La protection entière et permanente et la remise en état du patrimoine culturel serbe, des monuments, des monastères médiévaux, des églises et des cimetières; | UN | - الحماية الكاملة والدائمة للمعالم والآثار الثقافية الصربية، والأديرة والكنائس والمقابر التي يعود تاريخها إلى القرون الوسطى واتخاذ تدابير لترميمها؛ |
On observe parfois un antisémitisme s’exprimant de manière épisodique par des actes de vandalisme à l’encontre des synagogues et des cimetières juifs, ainsi que par des agressions verbales. | UN | ويلاحظ أن هناك أحياناً شعوراً مناهضاً للسامية يعبر عن نفسه بشكل عرضي بأفعال التخريب التي تستهدف لها المعابد والمقابر اليهودية وباعتداءات كلامية أيضاً. |
Des crimes dictés par la haine ont également été commis contre les mosquées, les églises et des cimetières par des colons israéliens pendant la nuit avec la protection des forces israéliennes. | UN | وقال إن جرائم الكراهية ترتكب ضد المساجد والكنائس والمقابر الفلسطينية من جانب المستوطنين الإسرائيليين في جنح الظلام بحماية من القوات الإسرائيلية. |
Il y avait notamment 13 cas de vandalisme contre des églises et des cimetières orthodoxes serbes et 13 cas de jet de pierres contre des véhicules portant des plaques d'immatriculation serbes qui traversaient des zones peuplées d'Albanais du Kosovo. | UN | وشملت هذه الحوادث 13 حالة تخريب للكنائس والمقابر الأرثوذكسية الصربية، و 13 حالة رمي بالحجارة على المركبات التي تحمل لوحات تسجيل صربية وهي تعبر المناطق التي يسكنها الألبانيون في كوسوفو. |
- Que soit assurée la protection totale et permanente des monuments culturels et historiques qui restent, des monastères médiévaux, des églises et des cimetières et que des mesures soient prises pour leur remise en état progressive; | UN | - أن تضمن حماية كاملة ودائمة للمعالم الثقافية والتاريخية المتبقية، والأديرة والكنائس والمقابر التي يعود تاريخها إلى القرون الوسطى وأن تتخذ تدابير لترميمها التدريجي؛ |
p) Installation et entretien des parcs publics, des espaces verts et des cimetières; | UN | (ع) إنشاء الحدائق العامة والساحات المفتوحة والمقابر وصيانتها؛ |
22. Il s'agit essentiellement de trois délits : insulte à la foi religieuse, profanation et perturbation des lieux de culte, profanation des morts et des cimetières. | UN | ٢٢ - يتعلق اﻷمر هنا بثلاث جرائم، هي: إهانة المعتقدات الدينيية وتدنيس أماكن العبادة واﻹساءة إليها، والتعدي على حرمة الموتى والمقابر. |
Même si des sites religieux serbes et des cimetières orthodoxes ont été endommagés pendant la période à l'examen, il faut signaler des exemples encourageants de communication entre les autorités locales et l'Église orthodoxe serbe. | UN | 51 - وعلى الرغم مما لحق ببعض المواقع الدينية الصربية والمقابر الأرثوذكسية من ضرر خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فهناك أمثلة إيجابية أيضا للاتصال بين السلطات المحلية والكنيسة الأرثوذكسية الصربية. |
10. L'ECRI relève la fréquence des actes de vandalisme contre des synagogues et des cimetières juifs et l'augmentation des propos antisémites. | UN | 10- وأبلغت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب عن انتشار حوادث التخريب التي طالت المعابد والمقابر اليهودية وعن تزايد التعبير عن آراء معادية للسامية. |
En revanche, l'Administration chypriote grecque fait montre du plus grand mépris pour le patrimoine musulman du sud de l'île, où des monuments culturels et religieux, dont des mosquées, des bains, des fontaines et des cimetières, sont menacés de destruction. | UN | وفي المقابل، أبدت الإدارة القبرصية اليونانية لجنوب قبرص ازدراء تاما للتراث التركي الإسلامي في جنوب قبرص، حيث تتعرض المعالم الثقافية والدينية، بما في ذلك المساجد والحمامات والنافورات والمقابر لخطر التدمير. |
Aujourd'hui, les extrémistes nationalistes, les skinheads et autres groupes extrémistes imitant de jeunes voyous fascistes prenne pour cible non seulement des personnes d'une autre race, d'une autre nationalité ou d'une autre foi, mais aussi des lieux de culte, des monuments culturels et des cimetières. | UN | واليوم نجد أن المتطرفين القوميين، وذوي الرؤوس الحليقة والجماعات المتطرفة التي تلقن الشبان الفاشيين المجرمين لا تستهدف الأشخاص ذوي البشرة المختلفة اللون، أو الجنسية أو الدين فحسب، ولكن أيضا دور العبادة والآثار الثقافية والمقابر. |
En revanche, tout en prétendant être attachée à la protection et la préservation du patrimoine, l'administration chypriote grecque montre le plus grand mépris envers le patrimoine musulman du sud de l'île, où des monuments culturels et religieux, dont des mosquées, des bains, des fontaines et des cimetières, sont menacés de destruction. | UN | ومن ناحية أخرى، تزعم الإدارة القبرصية اليونانية أنها تهتم كثيرا بحماية التراث الثقافي للجزيرة والمحافظة عليه، ولكنها ما زالت تبدي ازدراء تاما للتراث التركي الإسلامي في جنوب قبرص، حيث تتعرض المعالم الثقافية والدينية، بما في ذلك المساجد والحمامات والنافورات والمقابر لخطر التدمير. |
Depuis 2008, des mosquées et des églises sont la cible d'attaques menées par des colons; ainsi, au moins neuf incendies criminels ont visé des mosquées palestiniennes et, dans 21 cas, des mosquées, des églises et des cimetières ont été profanés par des graffiti provocateurs à caractère raciste ou sacrilège (voir A/HRC/22/63, par. 60). | UN | 50 - ومنذ سنة 2008، أصبحت المساجد والكنائس المسيحية هدفا لهجمات المستوطنين التي شملت ما لا يقلّ عن تسع عمليات حرق متعمد لمساجد فلسطينية، و 21 حالة من حالات الكتابة المغرضة على جدران المساجد والكنائس والمقابر بشعارات استفزازية عنصرية الطابع أو مخلّة بالحرمات الدينية(). |
Ils ont notamment pu observer l'inondation des sources d'eau traditionnelles entraînant une salinisation des puits peu profonds qui constituent dans cette région l'unique source d'approvisionnement en eau à usage domestique, l'érosion du littoral et ses effets sur les établissements humains et la dégradation de sites culturels importants, tels des bâtiments historiques et des cimetières. | UN | وكانت الآثار الرئيسية التي ظهرت هي فيضان مصادر المياه التقليدية مما أدى إلى تملح آبار المياه الضحلة التي تعد المصدر الوحيد لإمدادات المياه للمنازل في المنطقة، وزيادة التحات الساحلي وما يرتبط به من تأثيرات على المستوطنات وتردي المواقع الهامة ثقافياً، مثل المباني والمدافن التاريخية. |
La mission a également appris que, depuis 2008, des mosquées et des églises chrétiennes avaient été la cible d'attaques menées en représailles; ainsi, au moins neuf incendies criminels ont visé des mosquées palestiniennes et dans 21 cas, des mosquées, des églises et des cimetières ont été profanés par des graffiti provocateurs à caractère raciste ou sacrilège, manifestement destinés à envenimer la situation. | UN | وعلمت البعثة أيضاً أن المساجد والكنائس المسيحية قد استُهدفت بالاعتداءات الرامية إلى جعل الفلسطينيين " يدفعون الثمن " ، بما في ذلك على الأقل تسعة حرائق عمدية من هذا القبيل موجهة ضد مساجد الفلسطينيين و21 حادثاً استُخدم فيها رسم الرسوم وكتابة العبارات التلطيخية بغية تدنيس المساجد والكنائس والمدافن بشعارات استفزازية ذات طابع عنصري أو تقدح في الدين، وكان القصد منها هو إشعال الوضع(). |