Les participants ont souligné qu'il était fondamental d'élaborer des directives et des codes de conduite rigoureux. | UN | وجرى التشديد على ضرورة وضع مبادئ توجيهية ومدونات قواعد سلوك صارمة بوصف ذلك أمراً حاسماً. |
Il se peut que des orientations et des codes de pratique soient utiles, mais il appartient encore et toujours aux organisations de gérer les risques. | UN | يمكن أن تكون التوجيهات ومدونات قواعد الممارسة مفيدة لكن إدارة المخاطر تظل مسؤولية المنظمة ديتا نورسكي فيرتباس |
Certains secteurs participent directement à des programmes de formation et de parrainage visant à assurer le respect des réglementations et des codes de conduite et de bonne pratique qui n'ont pas force obligatoire, mais sont généralement acceptés. | UN | ولبعض القطاعات نشاط مباشر في مخططات التدريب والتصديق الرامية إلى ضمان احترام القواعد التنظيمية ومدونات قواعد السلوك الطوعية المتفق عليها عموما واتباع أفضل الممارسات. |
:: Élaboration et coordination des normes techniques et professionnelles, des méthodes d'inspection et de test, et des codes de pratique; | UN | :: وضع معايير تقنية ومهنية، وطرق للتفتيش والاختبار، ومدونات لقواعد الممارسات، والتنسيق بينها؛ |
Des directives et des codes de déontologie devront être développées par les organes compétents des Nations Unies pour assister les États et leurs instances chargées d'appliquées la loi en matière de lutte contre le terrorisme dans le respect de leurs obligations découlant du droit international dont les droits de l'homme, le droit humanitaire et la législation sur les réfugiés. | UN | 7- ينبغي لهيئات الأمم المتحدة المناسبة وضع الاطر وقواعد السلوك لمعاونة الدول ووكالاتها لإنفاذ القانون في مجال مكافحة الإرهاب من خلال الالتزام بالقانون الدولي بما في ذلك حقوق الإنسان ، والحقوق الإنسانية وحقوق اللاجئين. |
Les secteurs industriel et commercial devraient réagir d’une manière plus positive à ces exigences en continuant de mettre au point des codes de conduite volontaires, des chartes et des codes de pratique. | UN | وينبغي لقطاعي الصناعة واﻷعمال التجارية الاستجابة لهذه المطالبات بشكل إيجابي وذلك عن طريق الاستمرار في وضع مدونات طوعية لقواعد السلوك ومواثيق وقواعد طوعية للممارسات. |
Il sera largement représentatif des acteurs économiques en provenance des secteurs privé et public et de la société civile et pourra donc apporter une utile contribution au suivi du Sommet s’agissant de la génération d’emplois, des initiatives sociales et des codes de conduite à l’intention du secteur privé. | UN | ويمكن أن يتوقع لهذا المنتدى، لاتساع قاعدة المشاركة فيه من جانب الجهات الاقتصادية الفاعلة من القطاعين الخاص والعام والمجتمع المدني، أن يقدم مدخلات إلى متابعة مؤتمر القمة في مجالات توليد فرص العمل، والمبادرات الاجتماعية ومدونات قواعد السلوك للقطاع الخاص. |
Il publie des directives, des normes, des manuels et des codes de conduite, ceux qui sont distribués aux contingents étant traduits dans des langues officielles en vue de toucher un public plus large. | UN | وتصدر الوحدة أيضا منشورات في شكل أدلة، ومبادئ معيارية، وكتيبات، ومدونات قواعد سلوك، باﻹضافة إلى تلك التي يتم توزيعها على أفراد الوحدات ويتم ترجمتها إلى اللغات الرسمية ليطلع عليها أكبر عدد من الناس. |
Le deuxième moyen consiste à obliger directement les sociétés à respecter les droits de l'homme en définissant des obligations auxquelles elles sont directement tenues, des instruments intergouvernementaux et des codes de conduite adoptés à titre volontaire. | UN | كما يمكن إلزام الشركات بمسؤولية مراعاة حقوق الإنسان إلزاماً مباشراً، من خلال وضع التزامات مباشرة بحقوق الإنسان وصكوك حكومية دولية ومدونات قواعد سلوك طوعية. |
Dans de nombreux cas, les sociétés transnationales ont elles-mêmes choisi de respecter les droits de l'homme et ont adopté des politiques et des codes de conduite en la matière. | UN | واختارت الشركات عبر الوطنية من تلقاء ذاتها في العديد من الحالات أن تلتزم بحقوق الإنسان، فاعتمدت سياسات ومدونات قواعد سلوك في مجال حقوق الإنسان. |
3. Prie également le Directeur exécutif de poursuivre, en collaboration avec les partenaires intéressés, y compris le secteur privé, ses travaux portant sur des initiatives privées et des codes de conduite destinés au secteur du tourisme; | UN | ٣ - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي العمل، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة بما فيهم القطاع الخاص، على مواصلة إعداد المبادرات الطوعية ومدونات قواعد السلوك لقطاع السياحة؛ |
La Fédération a également continué à suivre les activités menées au titre des normes alimentaires internationales, des directives et des codes de pratique du Codex Alimentarius, principalement en ce qui concerne les résidus d'alcaloïdes de pyrrolizidine. | UN | وواصل الاتحاد رصد الأنشطة المضطلع بها في إطار المعايير الدولية والمبادئ التوجيهية ومدونات قواعد الممارسات الدولية المتعلقة بدستور الأغذية، من حيث علاقتها بالدرجة الأولى بمخلفات المواد شبه القلوية للبيرولايزيداين. |
Le pays a-t-il évalué sa situation actuelle dans le domaine du renforcement des capacités relatives à la publication d'informations de qualité par les entreprises, au moyen des rapports sur l'observation des normes et des codes, de programmes de l'IFAC ou d'enquêtes nationales? | UN | هل قيّم البلد مركزه الحالي فيما يتعلق ببناء القدرات للإبلاغ العالي الجودة من جانب الشركات عن طريق التعليق المتعلق بالامتثال للمعايير ومدونات قواعد السلوك، أو برامج الاتحاد الدولي للمحاسبين، أو الدراسات الاستقصائية الوطنية؟ |
:: Organisation de programmes de formation des formateurs à l'intention d'une centaine de fonctionnaires de la Commission électorale nationale indépendante au sujet des pratiques électorales et des codes de conduite acceptés au niveau international, et apport de contenus pour l'établissement d'un guide de formation du personnel chargé des élections à l'intention de 6 000 agents électoraux | UN | :: تنظيم برامج لتدريب المدربين لما يقرب من 100 من موظفي اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن الممارسات ومدونات قواعد السلوك الانتخابية المقبولة دوليا، فضلا عن توفير محتوى الدليل التدريبي الانتخابي لنحو 000 6 من موظفي الانتخابات |
Organisation de programmes de formation des formateurs à l'intention d'une centaine de fonctionnaires de la Commission électorale nationale indépendante au sujet des pratiques électorales et des codes de conduite acceptés au niveau international, et apport de contenu pour l'établissement d'un guide de formation du personnel chargé des élections à l'intention de 6 000 agents électoraux | UN | تنظيم برامج لتدريب المدربين موجهة لنحو 100 من موظفي اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن الممارسات ومدونات قواعد السلوك الانتخابية المقبولة دوليا، فضلا عن توفير محتوى دليل تدريب المشرفين الانتخابيين موجه لنحو 000 6 من موظفي الانتخابات |
50. Très souvent, les sociétés transnationales ont choisi de respecter les droits de l'homme et ont adopté des politiques et des codes de conduite en la matière. | UN | 50- وفي الكثير من الحالات تختار الشركات عبر الوطنية من تلقاء نفسها الالتزام بقانون حقوق الإنسان، معتمدةً السياسات ومدونات قواعد السلوك الملائمة. |
Des manuels, des principes et des directives ont été publiés ou sont en préparation. Ils portent sur des questions d’ordre général et des codes de conduite, ainsi que sur les fonctions particulières des observateurs militaires, les fonctionnaires de police civile, les activités de déminage, l’administration et la logistique, la planification des missions, l’appui médical et l’information. | UN | وقد جرى إصدار، أو يجري إعداد، أدلة ومبادئ توجيهية وتوجيهات تتناول السياسة العامة ومدونات لقواعد السلوك فضلا عن العمل المحدد الذي يقوم به المراقبون العسكريون وضباط الشرطة المدنية والعمل المبذول في مجالات إزالة اﻷلغام والعمليات الميدانية والسوقيات وتخطيط البعثات والدعم الطبي واﻹعلام. |
Au plan national, les gouvernements ont réagi de différentes façons aux problèmes de la corruption, par exemple en menant des campagnes pour éliminer ce phénomène, en revoyant les règles applicables aux agents publics et en adoptant des “chartes du service” et des codes de conduite. | UN | ١٧- على المستوى الوطني استجابت الحكومات الى مشاكل الفساد بمختلف الطرق، ومن بينها شن حملات لمكافحة الفساد وتقييم القواعد المنطبقة على الموظفين العموميين واعتماد مواثيق للخدمة ومدونات لقواعد السلوك. |
a) Les industries sont de plus en plus nombreuses à adopter des principes, des directives et des codes de conduite pour l'environnement. | UN | )أ( قيام المزيد من الصناعات باتباع قواعد ومبادئ توجيهية ومدونات لقواعد السلوك في مجال البيئة. |
7. Des directives et des codes de déontologie devront être développées par les organes compétents des Nations Unies pour assister les Etats et leurs instances chargées d'appliquées la loi en matière de lutte contre le terrorisme dans le respect de leurs obligations découlant du droit international dont les droits de l'homme, le droit humanitaire et la législation sur les réfugiés. | UN | 7 - ينبغي لهيئات الأمم المتحدة المناسبة وضع الاطر وقواعد السلوك لمعاونة الدول ووكالاتها لإنفاذ القانون في مجال مكافحة الإرهاب من خلال الالتزام بالقانون الدولي بما في ذلك حقوق الإنسان ، والحقوق الإنسانية وحقوق اللاجئين. |
Les secteurs industriel et commercial devraient réagir d’une manière plus positive à ces exigences en continuant de mettre au point des codes de conduite volontaires, des chartes et des codes de pratiques. | UN | وينبغي لقطاعي الصناعة واﻷعمال التجارية الاستجابة لهذه المطالبات بشكل إيجابي وذلك عن طريق الاستمرار في وضع مدونات طوعية لقواعد السلوك ومواثيق وقواعد طوعية للممارسات. |
Des règlements et des codes de conduite et de déontologie très stricts concernant l'arrestation et la détention ont renforcé le professionnalisme de la Police maldivienne. | UN | كما أدّت الأنظمة والقوانين ومدوّنات قواعد السلوك والمدوّنات الأخلاقية الصارمة أثناء عملية إلقاء القبض والاحتجاز إلى تعزيز الروح المهنية لدى دائرة الشرطة. |