Par ailleurs, l'inflation est plus marquée que prévue, atteignant les 11 %, et les prix des denrées alimentaires et des combustibles demeurent élevés. | UN | وفي الوقت نفسه، كان معدل التضخم أعلى مما هو متوقع، حيث بلغ 11 في المائة. وظلت أسعار الأغذية والوقود مرتفعة. |
Le territoire importe principalement des denrées alimentaires, des équipements et des combustibles. | UN | وتتكون الواردات في معظمها من الأغذية والآلات والوقود. |
Il faut donc investir pour développer des technologies énergétiquement efficaces et des combustibles autres que fossiles, et mettre en place des initiatives politiques et des instruments économiques, règlementaires et de marché appropriés. | UN | ولهذا يجب تقديم استثمارات لتطوير تكنولوجيات تتميز بالكفاءة في استخدام الطاقة والوقود غير الأحفوري، إلى جانب مبادرات في مجال السياسات وأسواق اقتصادية ملائمة وصكوك تنظيمية. |
Adaptation de l'outil de calcul budgétaire pour la gestion des rations et des combustibles | UN | وضع أداة محدثة لحساب ميزانية إدارة الحصص والوقود |
Toutefois, les améliorations du rendement énergétique des véhicules et des combustibles non fossiles ne suffisent toujours pas à compenser la hausse de la demande de transport. | UN | إلا أن التحسينات في كفاءة وقود المركبات وأنواع الوقود غير الأحفوري لا تزال غير كافية لمواجهة الزيادة في الطلب على النقل. |
Le Haut Commissariat a distribué des produits alimentaires et autres et des combustibles, ainsi qu'une aide d'urgence. | UN | وقامت المفوضية بتوزيع المساعدات الغذائية وغير الغذائية والوقود ومساعدات الطوارئ. |
Ce débat a eu lieu pour tenter de résoudre la double crise de l'alimentation et des combustibles et du changement climatique de façon systématique et intégrée. | UN | وعقد حوار السياسات الرفيع المستوى لتصدي لأزمات الغذاء والوقود وتغير المناخ بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Certaines industries ont commencé à utiliser du gaz naturel à la place du charbon et des combustibles fossiles. | UN | وأشار إلى أن بعض الصناعات بدأت باستخدام الغاز الطبيعي كبديل من الفحم الحجري والوقود الخشبي والزيت الأحفوري. |
L'impact négatif de plus en plus marqué du changement climatique et du renchérissement des denrées alimentaires et des combustibles compromet les gains encourageants obtenus récemment, sur le front du développement. | UN | وتشكل الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع أسعار الغذاء والوقود على نطاق متزايد لاتساع خطر يهدد المكاسب الأخيرة المشجعة. |
Importateur net de produits alimentaires, le Libéria n'a pas été épargné par la flambée mondiale du prix des denrées et des combustibles. | UN | 24 - ونظرا لأن ليبريا مستورد صاف للمواد الغذائية، فإنها لم تنـجُ من الزيادة العالمية في أسعار الغذاء والوقود. |
L'augmentation du prix des engrais et des combustibles a elle aussi contribué à la hausse des prix des produits alimentaires. | UN | وكان لزيادة تكاليف الأسمدة والوقود دور أيضا في ارتفاع أسعار الأغذية. |
Ce concept part de l'hypothèse que les systèmes agricoles sont intrinsèquement multifonctionnels et ont toujours réalisé plus que leur objectif essentiel, qui est de produire des aliments, des fibres et des combustibles. | UN | ويتأسس هذا المفهوم على افتراض أن الأنظمة الزراعية بحكم طبيعتها ذات وظائف متعددة، وأنها تحقق دائما أهدافا تتجاوز غايتها الأساسية المتمثلة في إنتاج الغذاء والألياف والوقود. |
En outre, la plupart des pays ont bénéficié d’une réduction des prix intérieurs des denrées alimentaires, grâce au redressement de la production agricole, et d’une baisse du prix des aliments et des combustibles importés. | UN | كذلك فإن غالبية البلدان استفادت من انخفاض أسعار السلع الغذائية المحلية مع زيادة الناتج الزراعي وانخفاض أسعار الواردات من اﻷغذية والوقود. |
En Slovaquie, la libéralisation des prix de l'énergie et des combustibles est considérée comme un sérieux obstacle à l'application de mesures efficaces dans le domaine des changements climatiques. | UN | ويُنظر إلى تحرير أسعار الطاقة والوقود على أنه عقبة كأداء تعوق تنفيذ تدابير سياسة فعالة في مجال التغير المناخي في سلوفاكيا. |
De plus, s'il est vrai que l'inflation globale n'augmentera pas nécessairement pour beaucoup d'économies, il reste que les secteurs clefs de l'alimentation et des combustibles peuvent être soumis à une pression sur les prix en raison des inquiétudes qui pèsent sur l'approvisionnement mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم أن التضخم الإجمالي قد لا يرتفع في العديد من الاقتصادات، فإن قطاعي الغذاء والوقود الرئيسيين يمكن أن يشهدا ضغطا في الأسعار بسبب مخاوف تتعلق بالإمدادات العالمية. |
L'effet de la crise économique et financière actuelle est compliqué par les incidences de la forte hausse des prix des denrées alimentaires et des combustibles qui a eu lieu en 2008. | UN | 34 - ويتفاقم أثر الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية بسبب آثار التضخم الذي طرأ في مرحلة سابقة على أسعار الأغذية والوقود. |
Cela limitera au minimum sa dépendance à l'égard de la production hydroélectrique et des combustibles fossiles et répondra à la nécessité d'atténuer les effets négatifs des changements climatiques. | UN | وسيقلل إلى الحد الأدنى من اعتمادنا على الطاقة الكهرمائية والوقود الأحفوري بموازاة الحاجة إلى التقليل من شدة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Après les sommets atteints en juillet 2008, les prix des denrées alimentaires et des combustibles ont diminué, mais les marchés des produits de base demeurent très incertains et les cours très instables. | UN | وفي حين تتراجع أسعار الغذاء والوقود منذ الذروة التي بلغتها في تموز/يوليه 2008، فإن أسواق السلع الأساسية لا تزال تعاني بدرجة كبيرة من التقلب وانعدام الثقة. |
Faire face à l'instabilité des cours des produits alimentaires et des combustibles | UN | بـــاء - التعامل مع تقلبات أسعار المواد الغذائية والوقود |
iv) un examen des secteurs, des sources d'énergie et des combustibles qui pourraient être soumis à l'imposition de taxes; | UN | ' ٤ ' النظر في القطاعات والمصادر وأنواع الوقود التي يمكن أن تخضع للضرائب؛ |
Les efforts faits pour adopter des méthodes de production, des technologies énergétiques et des combustibles plus propres contribuent donc à améliorer la qualité de l'air et à protéger l'atmosphère. | UN | ولذلك فإن الجهود المبذولة من أجل اعتماد عمليات إنتاج أنظف وتكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة وأنواع وقود أنظف تساهم في تحسين نوعية الهواء وحماية الغلاف الجوي. |
Pyrotraitement des matières premières et des combustibles avec impuretés de mercure présentes naturellement | UN | :: المعالجة الصناعية الحرارية للمواد الخام والأوقدة مع ظهور شوائب زئبق طبيعياً |