Des efforts particuliers devraient être entrepris pour faire entendre les points de vue des femmes, des jeunes, des populations autochtones et des communautés locales. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Des représentants du secteur privé, des autorités publiques et des communautés locales y seront invités. | UN | وسيدعى إلى هذه الحلقة ممثلون عن القطاع الخاص، والسلطات العامة، والمجتمعات المحلية. |
Ces stratégies doivent assurer une implication active de toutes les parties prenantes et des communautés locales. | UN | ويتعين أن تكفل هذه الاستراتيجيات المشاركة النشطة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية. |
La mobilisation d'autres parties prenantes et des communautés locales est par conséquent essentielle. | UN | ولذلك تصبح تعبئة قدرات الأطراف المؤثرة الأخرى والمجتمعات المحلية ضرورية. |
ALDET Centre est une organisation internationale de défense des droits de l'homme qui agit en faveur des peuples autochtones et des communautés locales et en leur nom, dans près de 61 pays. | UN | يعد مركز ألديت منظمة دولية لحقوق الإنسان تعمل من أجل ونيابة عن السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في قرابة 61 بلداً. |
Elles se sont bien réintégrées dans la société, en bénéficiant d'un important appui de la part des autorités et des communautés locales. | UN | وقد عادوا إلى الاندماج جيداً في المجتمع، بدعم كبير من السلطات والمجتمعات المحلية. |
Les droits de propriété intellectuelle des peuples autochtones, des exploitants agricoles et des communautés locales doivent être respectés. | UN | ويلزم احترام حقوق الملكية الفكرية للشعوب الأصلية والمزارعين والمجتمعات المحلية. |
Il avait également été proposé d'organiser un atelier d'experts pour examiner les principes d'un engagement effectif des peuples autochtones et des communautés locales. | UN | ويدعو مقترح آخر إلى عقد حلقة عمل للخبراء لمناقشة النموذج الإرشادي لإشراك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بفعالية. |
À cet effet, elle cherche à obtenir l'appui de la presse et des communautés locales et à bien faire comprendre son mandat et ses activités opérationnelles quotidiennes. | UN | فهذا الاتصال يسعى إلى إشراك الصحافة والمجتمعات المحلية وضمان فهمهم لولاية القوة المؤقتة ولأنشطتها التنفيذية اليومية. |
De plus, avant chaque session du Comité, les représentants des peuples autochtones et des communautés locales participent à une réunion de groupe de présession, financée par l'OMPI. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك ممثلو الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية قبل انعقاد كل دورة للجنة، في حلقة نقاشية تمولها المنظمة. |
On s’est largement accordé à reconnaître que les droits des populations autochtones et des communautés locales devraient être respectés. | UN | ٥٢ - وكان هناك اتفاق عام على أن حقوق السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية ينبغي احترامها. |
Il fallait mettre l'accent sur la participation des organisations et des communautés locales à la gestion des programmes et à la lutte contre la discrimination. | UN | ويجب التأكيد على إشراك المنظمات الشعبية، والمجتمعات المحلية في إدارة البرامج ومكافحة التمييز. |
Il y a souvent des convergences entre les intérêts des peuples autochtones et des communautés locales et les objectifs de la gestion des zones forestières protégées. | UN | وهناك في كثير من اﻷحيان تلاقي مصالح بين السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية وبين إدارة المناطق الحرجية المحمية. |
La réconciliation dans le contexte des retours de réfugiés et de déplacés internes implique un traitement non discriminatoire des rapatriés et des communautés locales. | UN | وتتضمن المصالحة في سياق حالات عودة اللاجئين والمشردين داخلياً معاملة العائدين والمجتمعات المحلية على نحو غير تمييزي. |
Participation des peuples autochtones et des communautés locales | UN | مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية |
La participation et la collaboration des organisations non gouvernementales et des communautés locales pourraient être utiles aux campagnes de sensibilisation. | UN | واعتُرِف بجدوى مشاركة وتعاون المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في مجال حملات التوعية. |
Participation des peuples autochtones et des communautés locales | UN | مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية |
:: Le respect des droits coutumiers et traditionnels des < < populations autochtones et des communautés locales > > et des régimes de propriété foncière stables; | UN | احترام الحقوق العرفية والموروثة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية واتخاذ الترتيبات المتعلقة بحيازة الأراضي؛ |
La reconnaissance des droits des peuples autochtones et des communautés locales est une condition de l'amélioration des conditions d'existence de millions d'habitants des forêts. | UN | ويعتبر إقرار حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية شرطا أساسيا لتحسين سبل كسب الرزق لهذه الملايين من سكان الغابات. |
De graves conflits ont déjà éclaté au sein des États, des peuples autochtones et des communautés locales et, entre eux, à propos de l'eau. | UN | وقد ظهرت بالفعل بوادر منازعات خطيرة بين الدول والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشأن الماء. |
Au niveau local, des manuels ont été élaborés et des formations ont été réalisées afin de sensibiliser et de renforcer les capacités des autorités et des communautés locales à adopter une démarche de planification et de budgétisation sensible au genre (BSG). | UN | وجرى على الصعيد المحلي وضع كتيبات وعقد دورات تدريبية لتوعية السلطات والجماعات المحلية وتعزيز قدرتها على اتباع نهج للتخطيط والميزنة المراعية للجنسانية. |
Renforcement de la sécurité humaine par le biais de la réduction de la pauvreté et du développement social durable au profit des réfugiés et des communautés locales d'accueil (projet commun avec le PNUD, la FAO et l'OMS) | UN | تعزيز الأمن البشرى من خلال الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة للاجئين والمجتمعات المضيفة في غابون (مشروع مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والفاو، ومنظمة الصحة العالمية) |
Le plus souvent, les plaintes émanaient des responsables de programme, du Groupe de la déontologie et de la discipline du Département des opérations de maintien de la paix et des communautés locales du pays hôte. | UN | وعادة ما ترد الشكاوى من مديري البرامج، والفريق المعني بالسلوك والانضباط التابع لإدارة عمليات حفظ السلام، ومن المجتمعات المحلية في البلد المضيف. |