ويكيبيديا

    "et des communes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبلديات
        
    • والكوميونات
        
    • والبلدية
        
    • والكميونات
        
    • والوحدات البلدية
        
    Par ailleurs, diverses autres dispositions légales prévoient une subvention ainsi que des interventions financières des régions, des provinces et des communes. UN وإضافة إلى ذلك تنص عدة أحكام قانونية أخرى على تقديم إعانات ومساهمات مالية من المناطق والمقاطعات والبلديات.
    Il est également intéressant de noter que de nombreuses associations, et donc également des ONG, reçoivent une aide financière de l'État et des communes. UN ومن الجدير ذكره أيضاً أن الكثير من الجمعيات، وبالتالي المنظمات غير الحكومية، تتلقى الدعم من الدولة والبلديات.
    De plus, 175 autres musées, musées d'art et monuments ont été créés par des villes et des communes. UN زد على ذلك أن المدن والبلديات أسست 175 متحفا وقاعة للعرض ومعلمة.
    La Convention porte sur des domaines relevant de la compétence des cantons et des communes qui sont importants dans le système fédéraliste de la Suisse. UN وتتعلق الاتفاقية بمجالات تدخل في اختصاص الكانتونات والكوميونات ذات الأهمية في النظام الاتحادي السويسري.
    Il s'adresse à toutes les autorités de la Confédération, des cantons et des communes qui font et qui appliquent le droit. UN وهو يخاطب جميع السلطات في الاتحاد وكذلك الكانتونات والكوميونات التي تشكل الحق وتطبقه.
    Depuis 1995, la formation de spécialistes dans les établissements d'enseignement secondaire spécialisé qui dépendent de l'État et des communes se développe régulièrement. UN واعتبارا من عام 1995، استقرت وتيرة عملية تدريب الأخصائيين في المعاهد الثانوية الحكومية والبلدية التخصصية.
    C'est surtout le Ministère de la culture, ainsi que des villes et des communes qui soutiennent le développement des cultures de minorités. UN فتنميتها تلقى بالدرجة الأولى دعما من وزارة الثقافة والمدن والبلديات كل على حدة.
    Au Brésil, les recettes fiscales sont redistribuées par l'intermédiaire du Ministère de la culture et par les Directions des États et des communes pour les affaires culturelles. UN إذ تنفق البرازيل جزءاً من الإيرادات الضريبية من خلال وزارة الثقافة ومكاتب الولايات والبلديات للثقافة.
    :: Participation d'organismes des États et des communes aux efforts d'appui aux femmes autochtones; UN :: مشاركة مراجع الدولة والبلديات في الاهتمام باحتياجات نساء الشعوب الأصلية؛
    Elle disposait sur l’ensemble du territoire national, de représentations aux niveaux des wilayas et des communes. UN وكان لدى اللجنة في كامل أرجاء اﻹقليم الوطني مكاتب تمثيل على صعيد الولايات والبلديات.
    Les campements roms sont souvent tenus à l'écart des villes et des communes. UN وتكون مستوطنات الغجر الروما، في كثير من الأحيان، مهمشة من جانب المدن والبلديات.
    Elle s'enquiert de la composition du mécanisme national d'établissement des rapports, des ressources dont il dispose et de ses attributions aux niveaux des départements et des communes. UN وطلبت معلومات بشأن تكوين الآلية الوطنية لإعداد التقارير والموارد المتاحة لها وقدرتها على مستوى الإدارات والبلديات.
    Aux échelons des états et des communes, ce pouvoir appartient aux administrations locales et municipales, qu'assistent leurs départements respectifs. UN وينعكس هذا على مستويي الولايات والبلديات، حيث تتمثل السلطة التنفيذية في حكومات الولايات والبلديات التي تساعدها إداراتها.
    En 1999, les débats se sont focalisés sur la redéfinition des rôles des directeurs aux niveaux de l'Union, des États et des communes afin de décentraliser les activités menées dans le cadre du Programme national de vaccination. UN وفي عام 1999، ركزت المناقشات على إعادة تحديد أدوار المديرين على مستوى الوطن والولايات والبلديات لتحقيق لا مركزية أنشطة البرنامج الوطني للتحصين.
    Pour le reste, l'aide sociale publique en Suisse est du ressort des cantons et des communes. UN وبالنسبة للبقية، فإن المساعدة الاجتماعية العامة في سويسرا تقوم بها الكانتونات والكوميونات.
    Les dispositions modificatives de la loi établissent une protection des fonctionnaires de l'Etat et des communes. UN والأحكام الخاصة بالقانون تقيم حماية لموظفي الدولة والكوميونات.
    Le même processus de décision et d'information en retour est suivi au niveau des provinces, des districts et des communes. UN وتجري نفس عملية اتخاذ القرار والاستجابة له على صعد المقاطعات والضواحي والكوميونات.
    À l'heure actuelle, ce système est en cours d'extension dans les organismes aux échelons des provinces, des districts et des communes. UN وفي الوقت الحاضر، يجري تطوير النظام في الوكالات على مستوى المحافظات والمقاطعات والكوميونات.
    Cette approche a également été incorporée dans le programme Seila de développement des villages et des communes. UN وفي نفس الوقت، تَجسد إدماج القضايا الجنسانية أيضاً في برنامج سيلا، وهو برنامج مصمم لتطوير القرى والكوميونات.
    Les unités de protection des droits de l'enfant au niveau des comtés et des communes sont chargées de la protection des droits de l'enfant au niveau régional. UN وتضطلع وحدات حماية حقوق الطفل على مستوى المحافظة والبلدية بمسؤولية حماية حقوق الطفل على مستوى الأقاليم.
    Il a remporté des succès remarquables dans la prévention du terrorisme et de la criminalité transnationale et met en œuvre une politique visant à amener les villageois et les organisations de la société civile, y compris les partis politiques, à veiller à la sécurité des villages et des communes dans tout le pays. UN ووصف النجاح الذي أحرزته الحكومة في منع الإرهاب والجريمة العابرة للحدود بأنه نجاح مشهود. وقال إنها تطبق سياسة تقوم إلى إشراك القرويين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها الأحزاب السياسية، في تأمين سلامة القرى والكميونات في كافة أنحاء كمبوديا.
    18. Les communautés et les régions ne sont pas, à l'instar des provinces et des communes, des collectivités subordonnées mais elles se situent au même niveau de pouvoir que l'autorité fédérale. UN ٨١- وليست الجاليات والمناطق، مثل اﻷقاليم والوحدات البلدية تجمعات تابعة لكنها توجد على نفس مستوى صلاحيات السلطة الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد