ويكيبيديا

    "et des compétences des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومهارات
        
    • ومهاراتهم في
        
    • والمهارات لدى
        
    • والخبرة الفنية لدى
        
    • والاختصاصات من
        
    • وكفاءات
        
    • نماذج كل
        
    • والمهارات من
        
    Le renforcement des capacités et des compétences des policiers et des gardes-côtes seychellois a constitué une priorité. UN وتمثلت إحدى الأولويات في تطوير قدرات ومهارات الشرطة وحرس السواحل في سيشيل.
    B. Amélioration des pratiques professionnelles et des compétences des auditeurs UN باء - تحسين الممارسات المهنية ومهارات مراجعي الحسابات
    ∙ Non-reconnaissance de l'expérience et des compétences des femmes comme critères d'aptitude à exercer une carrière diplomatique; UN ● عدم الاعتراف بخبرة ومهارات المرأة بصفتها أمورا " ملائمة " للوظيفة الدبلوماسية؛
    En août 2013, un plan d'action global visant à améliorer l'utilisation des ressources et des compétences des immigrés sur le marché du travail a été présenté. UN وفي آب/أغسطس 2013، قدمت خطة عمل شاملة لتحسين استخدام موارد المهاجرين ومهاراتهم في سوق العمل.
    b) Renforcement de la sensibilisation, des connaissances et des compétences des pouvoirs publics en matière de planification des interventions d'urgence et de diffusion et d'exécution des plans UN (ب) تعزيز الوعي والمعارف والمهارات لدى الحكومات في مجال التخطيط للطوارئ وتعميم خطط الطوارئ وتطبيقها
    Notant que les ressources nécessaires doivent financer la participation de 10 experts à chacune des huit réunions d'experts organisées chaque année, les participants étant choisis en fonction du principe d'une représentation géographique équitable, des besoins des bénéficiaires, en particulier des PMA, et des compétences des candidats, UN وإذ ينوّه بأن التمويل يجب أن يغطي مشاركة عشرة خبراء في كل اجتماع من الاجتماعات العشرة المعقودة سنوياً للخبراء، حيث يجري اختيار الخبراء على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، واحتياجات البلدان المستفيدة، لا سيما أقلها نمواً، والخبرة الفنية لدى الخبراء المعنيين،
    L'annexe 2 à la résolution définit des dispositions transitoires qui prévoient le transfert des fonctions et des compétences des Tribunaux au Mécanisme. UN ويتضمن المرفق 2 للقرار الترتيبات الانتقالية لتحديد نقل الوظائف والاختصاصات من المحكمتين إلى الآلية المتبقية.
    La responsabilisation devrait atteindre les échelons les plus élevés - les rapports annuels au Conseil d'administration, par exemple - et l'intégration de la problématique de l'égalité des sexes devrait faire partie de l'évaluation des résultats et des compétences des cadres supérieurs. UN 85 - ويجب أن تكون هناك مساءلة على أعلى المستويات - فمثلا، تقديم تقارير سنوية إلى المجلس التنفيذي - وتعميم مراعاة المنظور الجنساني يجب أن يدخلا ضمن تقييمات نتائج وكفاءات الإدارة العليا.
    Une large unité de vues s'est dégagée sur le fait qu'un tel manuel n'était ni utile ni réalisable, compte tenu de la diversité des structures et des compétences des organismes. UN وتم التوصل إلى اتفاق واسع في اﻵراء بأن ذلك ليس باﻷمر العملي ولا هو بالملائم اعتبارا لتنوع نماذج كل كيان ومستنداته.
    L’acquisition des connaissances et des compétences des consultants par le personnel du secrétariat de la CEA continuera de se faire grâce à l’intensification des échanges, à la tenue de séminaires internes et d’ateliers et à des évaluations réciproques entre collègues. UN سيستمر نقــل المعرفــة والمهارات من الخبــراء الاستشاريين إلى موظفي اﻷمانة العامة في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيــا عن طريق تفاعــل مكثف، وحلقات دراسية في مركز العمل، وحلقات تدريبية، ومراجعات يقوم بها الموظفون لبعضهم البعض.
    :: Amélioration des connaissances et des compétences des soignants non professionnels en ce qui concerne les pratiques permettant de nourrir le mieux possible les enfants de moins de 2 ans et de leur apporter les meilleurs soins, principalement dans les comtés du sud-est et les zones urbaines pauvres UN :: تعزيز معارف ومهارات مقدمي الرعاية للقيام بأفضل الممارسات في ما يتعلق بتغذية الأطفال دون السنتين ورعايتهم مع التركيز على المقاطعات الجنوبية الشرقية والمناطق الحضرية الفقيرة
    Ceci inclut un programme complet de bourses pour les minorités comprenant des éléments essentiels des droits économiques, sociaux et culturels, et le renforcement des capacités et des compétences des minorités dans ces domaines. UN وتضمن هذا إنشاء برنامج شامل لتوفير المنح الدراسية للأقليات يحتوي على عناصر موضوعية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تحقق بناء قدرات ومهارات الأقليات في هذه المجالات.
    :: Renforcement des outils d'établissement de rapports fondés sur le Système de planification des ressources et des compétences des utilisateurs pour ce qui est d'établir des rapports autodéterminés. UN :: تعزيز أدوات الإبلاغ ومهارات المستخدمين القائمة على التخطيط لموارد المؤسسات فيما يتعلق بإعداد تقارير محددة حسب الاحتياجات الذاتية.
    Le Gouvernement devrait se prévaloir de l'énergie et des compétences des Tunisiennes instruites pour apporter des changements fondamentaux; ces femmes pourraient en outre servir de modèles aux autres. UN ويتعين على الحكومة أن تستعين بطاقات ومهارات المرأة التونسية المثقفة من أجل تحقيق تغيير جوهري؛ ويمكن أن تكون هذه الشريحة من النساء فضلا عن ذلك قدوة تحتذي بها النساء الأخريات.
    Dans le même temps, l'amélioration des connaissances et des compétences des responsables de l'application des lois et des procureurs contribuera à l'efficacité de l'administration des systèmes juridiques et à la protection des droits de l'homme, et se traduira par une bonne gouvernance. UN وفي الوقت ذاته، سيسهم تحسين معارف ومهارات مسؤولي إنفاذ القانون والادعاء العام في تحقيق إدارة فعالة للنظم القانونية وحماية حقوق الإنسان، بما يفضي إلى الحكم السليم.
    :: Amélioration des connaissances et des compétences des soignants non professionnels concernant les pratiques permettant de nourrir le mieux possible les enfants de moins de 2 ans et de leur apporter les meilleurs soins, principalement dans les comtés du sud-est et les zones urbaines pauvres UN :: تعزيز معارف ومهارات مقدمي الرعاية للقيام بأفضل الممارسات في ما يتعلق بتغذية الأطفال دون السنتين ورعايتهم مع التركيز على المقاطعات الجنوبية الشرقية والمناطق الحضرية الفقيرة
    La phase 1 sera axée sur le développement et le renforcement des connaissances et des compétences des professeurs d’université ainsi que des chercheurs et des scientifiques spécialisés en applications, tant dans les sciences physiques que dans les sciences naturelles aussi bien que les disciplines analytiques. UN سيركز في المرحلة اﻷولى على تنمية وتعزيز معارف ومهارات المعلمين الجامعيين وعلماء البحث والتطبيقات في العلوم الطبيعية والمادية وكذلك في النظم التحليلية .
    a) Incidences. Amélioration des connaissances et des compétences des médiateurs sociaux pour qu’ils puissent communiquer des informations sur l’abus des drogues; UN )أ( اﻷثر: تعزيز معارف الوسطاء الاجتماعيين ومهاراتهم في مجال نقل المعلومات عن إساءة استعمال المخدرات؛
    b) Renforcement des connaissances et des compétences des décideurs et des agents du système de justice pénale aux fins de la mise en œuvre des conventions relatives au contrôle des drogues, à la criminalité transnationale organisée, à la corruption et au terrorisme, UN (ب) تعزيز المعارف والمهارات لدى واضعي السياسات ومسؤولي العدالة الجنائية فيما يخص تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، والتقيد بقواعد الأمم المتحدة ومعاييرها المتعلقة بمنع الجريمة وتحقيق العدالة الجنائية
    Notant que les ressources nécessaires doivent financer la participation de 10 experts à chacune des huit réunions d'experts organisées chaque année, les participants étant choisis en fonction du principe d'une représentation géographique équitable, des besoins des bénéficiaires, en particulier des PMA, et des compétences des candidats, UN وإذ ينوِّه بأن التمويل يجب أن يغطي مشاركة عشرة خبراء في كل اجتماع من الاجتماعات العشرة المعقودة سنويا للخبراء، حيث يجري اختيار الخبراء على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، واحتياجات البلدان المستفيدة، لا سيما أقلها نموا، والخبرة الفنية لدى الخبراء المعنيين،
    En juin 2006, trois unités municipales pilotes ont signé un mémorandum d'accord concernant le transfert progressif des responsabilités et des compétences des municipalités hôtes aux unités municipales pilotes, sous les auspices du Ministère des administrations locales UN وقد وقـَّـعت ثلاث وحدات بلدية تجريبية في حزيران/يونيه 2006، تحت رعاية وزارة إدارة الحكم المحلي، مذكرة تفاهم بشأن دعم النقل التدريجي للمسؤوليات والاختصاصات من البلديات الأم إلى الوحدات البلدية التجريبية
    9. En ce qui concerne le recrutement, elle espère que l'Organisation garantira une répartition géographique équitable des postes et qu'elle tiendra compte à la fois des besoins des pays et des compétences des candidats, et que ces mesures n'entraîneront pas de charge financière supplémentaire pour l'Organisation. UN 9- وفيما يتعلق بالتوظيف، أعربت عن الأمل في أن تكفل المنظمة التوزيع الجغرافي المنصف للمناصب وأن تأخذ في الحسبان كلاًّ من احتياجات البلدان وكفاءات المرشّحين، وألاّ تستتبع هذه التدابير أيَّ عبء مالي إضافي للمنظمة.
    Une large unité de vues s'est dégagée sur le fait qu'un tel manuel n'était ni utile ni réalisable, compte tenu de la diversité des structures et des compétences des organismes. UN وتم التوصل إلى اتفاق واسع في اﻵراء بأن ذلك ليس باﻷمر العملي ولا هو بالملائم اعتبارا لتنوع نماذج كل كيان ومستنداته.
    L’acquisition des connaissances et des compétences des consultants par le personnel du secrétariat de la CEA continuera de se faire grâce à l’intensification des échanges, à la tenue de séminaires internes et d’ateliers et à des évaluations réciproques entre collègues. UN سيستمر نقل المعرفة والمهارات من الخبراء الاستشاريين إلى موظفي اﻷمانة العامة في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا عن طريق تفاعل مكثف، وحلقات دراسية في مركز العمل، وحلقات تدريبية، ومراجعات يقوم بها الموظفون لبعضهم البعض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد