ويكيبيديا

    "et des compétences nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمهارات اللازمة
        
    • والمهارات المطلوبة
        
    • والخبرة اللازمة
        
    • والكفاءات اللازمة
        
    • والاختصاصات اللازمة
        
    • ومجموعات المهارات التي تتطلبها السلطات المالية
        
    • والكفاءات المطلوبة
        
    • والمهارات البشرية اللازمة
        
    • والخبرة اللازمتين
        
    Ils exigent non seulement que les pays disposent des moyens et des compétences nécessaires mais aussi de l'infrastructure criminalistique appropriée. UN فهي لا تحتاج إلى القدرات والمهارات اللازمة فحسب، بل كذلك إلى البنية التحتية الملائمة في مجال التحليل الجنائي.
    Cette formation avait contribué au perfectionnement des connaissances techniques et des compétences nécessaires pour participer effectivement aux discussions et aux négociations internationales sur le désarmement. UN فذلك التدريب في تعزيز الخبرات والمهارات اللازمة من أجل مشاركة فعلية في المناقشات والمفاوضات الدولية بشأن نزع السلاح.
    Cette formation avait contribué au perfectionnement des connaissances techniques et des compétences nécessaires pour participer effectivement aux discussions et aux négociations internationales sur le désarmement. UN فذلك التدريب في تعزيز الخبرات والمهارات اللازمة من أجل مشاركة فعلية في المناقشات والمفاوضات الدولية بشأن نزع السلاح.
    Forcés d'apprendre à tuer au lieu de poursuivre leur éducation, les enfants dans les situations de conflit sont dépourvus des connaissances et des compétences nécessaires pour préparer leur avenir et celui de leur collectivité. UN وأطفال المنازعات، بإجبارهم على تعلم القتل عوضا عن مواصلة التعليم، يفتقدون المعارف والمهارات المطلوبة لبناء مستقبلهم ومستقبل مجتمعاتهم.
    À l'heure actuelle, la Cour ne dispose bien évidemment pas des ressources humaines et des compétences nécessaires à cette fin. UN وغنيّ عن القول إن الموارد البشرية والخبرة اللازمة لتحقيق هذا الغرض لا وجود لها حاليا في محكمة العدل الدولية.
    Acquérir des connaissances et des compétences nécessaires pour mener à bien des investigations sur des cas présumés de violation; UN اكتساب المعارف والكفاءات اللازمة للتحقيق بشكل سليم في الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات مزعومة؛
    En particulier, le Secrétaire général doit avoir une marge de manoeuvre suffisante pour que l’Organisation dispose des ressources et des compétences nécessaires au moment et à l’endroit voulu pour accomplir les missions qui lui ont été confiées. UN وينبغي أن يكون لﻷمين العام على وجه الخصوص هامش كاف للمناورة لكي تمتلك المنظمة الموارد والاختصاصات اللازمة في الوقت والمكان المطلوبين للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    L'ONUDI a un rôle clef à jouer dans la fourniture des nouvelles technologies et des compétences nécessaires pour atteindre les objectifs. UN وتضطلع اليونيدو بدور رئيسي في توفير التكنولوجيات الجديدة والمهارات اللازمة لتحقيق تلك الأهداف.
    Il faut maintenir les programmes d'éducation à la santé procréative dans les écoles pour que les jeunes disposent des informations et des compétences nécessaires pour préserver leur santé; UN ويتعين مواصلة برامج التثقيف بالصحة الإنجابية لضمان حصول الشباب على المعلومات والمهارات اللازمة لحماية صحتهم؛
    Lorsque les établissements et les possibilités d’enseignement sont détruits, les enfants qui ont été forcés de s’enfuir ou d’apprendre à tuer sont dépourvus des connaissances et des compétences nécessaires pour préparer leur avenir et celui de leur collectivité. UN فعندما تدمر المرافق والفرص التعليمية ويُرغم اﻷطفال على الفرار أو على تعلﱡم القتل، يشب أطفال الصراعات بدون المعارف والمهارات اللازمة لبناء مستقبلهم ومستقبل مجتمعاتهم المحلية.
    33. L'acquisition des moyens et des compétences nécessaires pour déterminer les besoins technologiques constitue une priorité pour les pays africains. UN 33- يشكل الحصول على الموارد والمهارات اللازمة لتحديد الاحتياجات من التكنولوجيا أولوية للبلدان الافريقية.
    Forcés d’apprendre à tuer au lieu de poursuivre leur éducation, les enfants dans les situations de conflit sont dépourvus des connaissances et des compétences nécessaires pour préparer leur avenir et celui de leur collectivité. UN وأطفال النزاع الذين يتعلمون القتل غصبا عنهم عوضا عن مواصلة التعليم، يفتقرون إلى المعارف والمهارات اللازمة لبناء مستقبلهم ومستقبل مجتمعاتهم.
    L'élargissement de leurs débouchés extérieurs se heurte toujours à des difficultés, car la diversification des produits de base et des marchés est entravée notamment par l'insuffisance des investissements, des techniques et des compétences nécessaires pour accroître la production et l'efficacité. UN واستمرت الصعوبات قائمة في وجه توسيع الفرص التجارية الخارجية ﻷقل البلدان نمواً، إذ غدت تدابير تنويع السلع واﻷسواق صعبة التنفيذ، اﻷمر الذي يعود بصفة رئيسية الى عدم توافر الاستثمار والتكنولوجيا والمهارات اللازمة لزيادة مستوى الانتاج والكفاءة.
    Il faut maintenir les programmes d'éducation à la santé procréative dans les écoles pour que les jeunes disposent des informations et des compétences nécessaires pour préserver leur santé; UN ويتعين مواصلة برامج التثقيف بشأن الصحة الإنجابية في المدارس لضمان حصول الشباب على المعلومات والمهارات اللازمة لحماية صحتهم؛
    Le sous-programme a également muni les États membres des outils et des compétences nécessaires pour formuler et mettre en œuvre des stratégies de développement des statistiques dans les domaines économique, social, environnemental et démographique. UN كما زوّد البرنامج الفرعي الدول الأعضاء بالأدوات والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ الاستراتيجيات المتعلقة بتطوير الإحصاءات في المجالات: الاقتصادي والاجتماعي والبيئي والديمغرافي.
    Une série d'ateliers à l'intention du personnel et de la direction, au siège et dans les bureaux extérieurs, favorisera l'acquisition de la culture et des compétences nécessaires à la mise en œuvre et au contrôle. UN وستعمل سلسلة من حلقات العمل الموجهة إلى الموظفين والإدارة في المقر والمكاتب الميدانية على تنمية الثقافة والمهارات اللازمة للتنفيذ والرصد.
    Les pays en développement doivent également recevoir l'assistance nécessaire pour qu'ils puissent renforcer leurs capacités ainsi que se doter de la base d'informations et des compétences nécessaires pour gérer les océans et par là-même leur développement économique. UN ولا بد أيضا من تزويد البلدان النامية بالمساعدة اللازمة لبناء القدرات، فضلا عن تطوير قاعدة للمعلومات والمهارات المطلوبة لإدارة المحيطات لصالح تنميتها الاقتصادية.
    Ce stage vise à doter les participants des connaissances et des compétences nécessaires pour planifier et superviser des activités de police maritime, en particulier les enquêtes menées sur des infractions telles que les actes de piraterie, le trafic de stupéfiants et d'armes à feu et la traite des êtres humains par voie maritime, afin que les participants puissent mieux contribuer à la prévention et à la répression de ce type de criminalité. UN الهدف من هذه الدورة اكتساب المعارف والمهارات المطلوبة لتخطيط أنشطة إنفاذ القوانين البحرية ورصدها، وبخاصة التحقيق في الجرائم من قبيل القرصنة، والاتجار بالمخدرات والأسلحة النارية، وتهريب الأشخاص عن طريق البحر، مما سيمكن المشاركين من منع وقمع هذه الجرائم على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    En raison de l'augmentation de coût des activités de recherche scientifique et des compétences nécessaires pour les mettre en oeuvre, dans le cas de certaines pêcheries, il est difficile aussi d'obtenir le degré d'information nécessaire. UN وإن كلفة اجراء برامج للبحث العلمي والخبرة اللازمة للاضطلاع بها تجعل الوصول الى المستوى اللازم من المعلومات، في حالة بعض مصائد اﻷسماك، أمرا صعبا أيضا.
    En l'absence de plan, il fallait craindre que la planification, le recrutement, l'évaluation, le suivi et la valorisation des ressources humaines laissent à désirer, et donc que l'Office ne dispose pas des effectifs et des compétences nécessaires à l'accomplissement des tâches dont dépendait la réalisation de ses objectifs stratégiques. UN والشعبة الجديدة تتولى التخطيط والتنمية معا. وكان سيتعذر في حالة عدم وجود هذه الخطة أن يتم، بصورة منظمة، تخطيط، أو وضع أو تقييم أو رصد أو تحسين، قدرات الموظفين اللازمين والكفاءات اللازمة لأداء مختلف الوظائف لتحقيق الأهداف الاستراتيجية العامة.
    19. Conformément à la recommandation du COWI, le Fonds s'efforce de mettre l'accent sur la formation du personnel local à la gestion de l'aide, c'est-à-dire sur le développement des capacités et des compétences nécessaires pour élaborer, mettre en oeuvre, suivre et évaluer les programmes plutôt que sur le renforcement des capacités techniques uniquement. UN ١٩ - ويعمل الصندوق، في إطار الخطوط العريضة لتوصية شركة " كاوي " الاستشارية، على إيلاء تركيز أكبر على تدريب الموظفين المعينين على المستوى الوطني على إدارة المساعدات من قبيل تطوير المهارات والاختصاصات اللازمة في صوغ البرامج وإدارتها ورصدها وتقييمها بالمقارنة مع تطوير القدرات التقنية لوحدها.
    :: Évaluation des besoins de la police malienne et des autres institutions de maintien de l'ordre en vue du rétablissement de l'autorité de l'État, s'agissant notamment des infrastructures, des éléments de logistique et des compétences nécessaires à l'exécution de leurs fonctions (1) UN :: إجراء تقييم واحد لاحتياجات الشرطة ووكالات إنفاذ القانون في مالي تدعو إليه الحاجة لإعادة بسط سلطة الدولة، بما في ذلك تقييم للبنى التحتية والقدرات اللوجستية ومجموعات المهارات التي تتطلبها السلطات المالية لأداء مهامها
    La stratégie tiendra compte des différents types d'audits des technologies de l'information et des communications et des compétences nécessaires pour les effectuer. UN وستأخذ هذه الاستراتيجية في الاعتبار التباين في طابع ونوع أعمال مراجعة الحسابات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والكفاءات المطلوبة لتنفيذها.
    La mise en place d'un mécanisme de gestion exige des ressources considérables dans les domaines de l'infrastructure, des outils techniques (dont les navires océanographiques), ainsi que des connaissances et des compétences nécessaires. UN وإرساء دعائم أي نظام أمر يتطلب موارد ضخمة فيما يتعلق بالبنية التحتية والأدوات التقنية (ومن بينها السفن البحثية) وتنمية قاعدة المعرفة والمهارات البشرية اللازمة.
    xvii) L'Afrique devra créer ses propres centres d'excellence en matière de politique foncière, de régime foncier et de gestion des biens fonciers afin de disposer des connaissances et des compétences nécessaires pour appliquer les nouvelles politiques foncières et mettre en place les institutions foncières destinées à soutenir le développement économique du continent et le renouvellement des systèmes de gouvernance au XXIe siècle; UN ' 17` يجب على أفريقيا أن تطور مراكز الخبرة الرفيعة فيها في مجالات السياسات المتعلقة بالأراضي وحيازتها وإدارتها بغية توفير المعرفة والخبرة اللازمتين لتنفيذ السياسات الجديدة المتعلقة بالأراضي وإنشاء مؤسسات تعنى بالأراضي لدعم التنمية الاقتصادية في أفريقيا وتجديد نظم الإدارة في القرن الحادي والعشرين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد