ويكيبيديا

    "et des composantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعناصر
        
    • والمكونات
        
    • وإلى مكونات
        
    • وعناصرها
        
    Un soutien sera apporté à la planification des opérations d'aide humanitaire et des composantes humanitaires des opérations de maintien de la paix ainsi qu'à la création de moyens efficaces permettant de planifier la gestion de la transition de la phase des secours à celles de la reconstruction et du développement. UN وسيوفر الدعم لتخطيط أنشطة المساعدة الإنسانية والعناصر الإنسانية من عمليات حفظ السلام فضلا عن بناء قدرات تخطيطية فعالة لإدارة الانتقال من الإغاثة إلى التعمير والتنمية.
    Des ateliers de travail se tiennent périodiquement, qui permettent à des praticiens et des responsables de secteur d'échanger des données d'expérience, notamment pour ce qui est de la planification intégrée, de la coopération régionale, de la médiation et des composantes politiques des missions. UN وتعقد حلقات عمل ليلتقي الزملاء في الميدان والموظفون المسؤولون عن مناطق معينة لتبادل الخبرات، في مجالات منها التخطيط المتكامل والتعاون الإقليمي والوساطة والعناصر السياسية الميدانية للبعثات.
    Division de la communication stratégique, chargée notamment des activités d'information sur la question de Palestine, du Programme de communication < < Le génocide rwandais et les Nations Unies > > ainsi que des centres d'information des Nations Unies et des composantes services et information des bureaux extérieurs des Nations Unies UN شعبة الاتصال الاستراتيجي، بما في ذلك الأنشطة الإعلامية بشأن فلسطين ورواندا وبرنامج الأمم المتحدة للتوعية ومراكز ودوائر الأمم المتحدة للإعلام والعناصر الإعلامية للمكاتب التابعة للأمم المتحدة
    Des mesures efficaces devraient être prises pour prévenir le trafic des systèmes de lancement, des munitions et des composantes essentielles pour la construction de ces engins explosifs. UN وينبغي اتخاذ خطوات فعالة للحيلولة دون الاتجار غير المشروع بمنظومات الإطلاق، والذخائر والمكونات ذات الأهمية في صنع المتفجرات.
    Des mesures efficaces devraient être prises pour prévenir le trafic des systèmes de lancement, des munitions et des composantes essentielles pour la construction de ces engins explosifs. UN وينبغي اتخاذ خطوات فعالة للحيلولة دون الاتجار غير المشروع بمنظومات الإطلاق، والذخائر والمكونات الأساسية لصنع هذه المتفجرات.
    Dans le cadre d'un futur régime de vérification du démantèlement de têtes nucléaires, les parties inspectantes demanderont sans doute à avoir accès à des installations et des composantes d'armes extrêmement sensibles. UN 2 - وفي نظام مستقبلي للتحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية، قد تطلب الأطراف التي تقوم بالتفتيش حق الوصول إلى المرافق ذات الحساسية الشديدة وإلى مكونات الأسلحة.
    Dans le deuxième chapitre, il est question de la portée et des composantes de la santé. UN ويناقَش في الفرع 2 ، نطاق الصحة وعناصرها.
    À mesure que la demande de produits manufacturés chute, les répercussions se succèdent rapidement à travers la chaîne d'approvisionnement, faisant notamment obstacle au commerce transfrontières des pièces et des composantes utilisées pour la fabrication des produits. UN وعندما ينخفض الطلب على المنتجات المصنوعة، تعم الصدمة سريعا جميع حلقات سلسلة الإمداد بالمنتجات، مما يحد من التجارة عبر الحدود في قطع الغيار والعناصر المستخدمة في إنتاج السلع النهائية.
    Un soutien sera apporté à la planification des opérations d'aide humanitaire et des composantes humanitaires des opérations de maintien de la paix ainsi qu'à la création de moyens efficaces permettant de planifier la gestion de la transition de la phase des secours à celles de la reconstruction et du développement. UN وسيوفر الدعم لتخطيط أنشطة المساعدة الإنسانية والعناصر الإنسانية من عمليات حفظ السلام فضلا عن بناء قدرات تخطيطية فعالة لإدارة الانتقال من الإغاثة إلى التعمير والتنمية.
    La formation du personnel des sections organiques et des composantes qui participent directement ou indirectement aux initiatives visant à renforcer les capacités des institutions civiles sera également un domaine prioritaire. UN وسيجري أيضا منح أولوية لتدريب الأقسام الفنية والعناصر المشاركة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في مبادرات بناء قدرات المؤسسات المدنية.
    À l'appui du maintien de la sécurité et de stabilité dans le pays, le budget prévoit d'établir au niveau autorisé les effectifs de la Police des Nations Unies, des unités de police constituées et des composantes militaires. UN وسعيا إلى تقديم الدعم للحفاظ على الأمن والاستقرار في البلد، توفر الميزانية اعتمادات لقوام شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة والعناصر العسكرية.
    Du fait de l'augmentation du nombre de bataillons, des unités de soutien militaires et des composantes civiles, il faudra acquérir 74 véhicules civils et 21 véhicules militaires supplémentaires. UN 9 - نتيجة للزيادة في عدد الكتائب ووحدات الدعم العسكري والعناصر المدنية القائمة، سوف يلزم عدد إضافي من المركبات قدره 74 مركبة من الطراز المدني و 21 مركبة من الطراز العسكري.
    En se fondant sur ce principe, le Rapporteur spécial entend rappeler une fois de plus qu'un nouveau régime institutionnel, même de transition, ne peut être défini unilatéralement par les nouvelles autorités de facto en place, mais qu'il requiert un véritable dialogue démocratique, élargi à l'ensemble des partis politiques et des composantes de la société civile burundaise. UN وبناء على هذا المبدأ، يسترعي المقرر الخاص نظر سلطات اﻷمر الواقع مرة أخرى إلى عدم إمكان تحديد النظام المؤسسي الجديد، حتى إذا كان انتقاليا، من جانب واحد وإلى أنه يتطلب حواراً ديمقراطيا حقيقيا موسعا يجمع بين جميع اﻷحزاب السياسية والعناصر الهامة في المجتمع البوروندي.
    Les gammes de services sont également configurées pour appuyer des activités militaires et administratives et activités de fonds et de police diverses et des composantes distinctes. UN 26 - ويجري تشكيل مجموعات الخدمات بحيث تدعم مختلف الأنشطة العسكرية وأنشطة الشرطة والأنشطة الإدارية والفنية، والعناصر المتمايزة.
    Par l'intermédiaire des bureaux extérieurs et des composantes droits de l'homme des opérations de maintien de la paix, améliorer les capacités de sensibilisation et renforcer l'action auprès des autorités locales afin que les lois, règlements et politiques nationaux soient harmonisés avec les normes internationales; mener des projets de coopération technique. UN تعزيز قدرات المفوضية في مجال الدعوة، ودعم تدخلاتها لدى السلطات الوطنية لكي تتوافق القوانين والترتيبات والسياسات الوطنية مع المعايير الدولية، عن طريق المكاتب الميدانية والعناصر المعنية بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام؛ تنفيذ مشاريع للتعاون التقني.
    Nous nous félicitons vivement de la coopération avec l'AIEA et les pays développés qui fournissent à la Slovaquie un appui technique, des services d'ingénierie et des composantes nucléaires, notamment en ce qui concerne la sûreté nucléaire. UN ونحن نقدر تمام التقدير تعاون الوكالة والبلدان المتقدمة التي تقدم الدعم التقني والخدمات الهندسية والمكونات النووية إلى سلوفاكيا - وبخاصة في شؤون السلامة النووية.
    Les précipitations, qui sont l'un des paramètres clefs pour l'observation du cycle de l'eau, peuvent être mesurées par des satellites de télédétection par micro-ondes; de telles mesures peuvent être réalisées à l'échelle mondiale avec une qualité et une couverture suffisantes pour améliorer les prévisions météorologiques et étudier les changements du climat de la Terre et des composantes spécifiques du cycle de l'eau. UN ويمكن قياس التهطال، الذي يُعد أحد البارامترات الرئيسية لرصد دورة المياه، بواسطة سواتل الاستشعار عن بعد بالموجات الدقيقة؛ ويمكن توفير هذه القياسات على أساس عالمي بنوعية وتغطية كافيتين لتحسين التنبؤ بالأحوال الجوية والتغيرات في مناخ الأرض والمكونات المعيّنة لدورة المياه العالمية.
    Les petites et moyennes entreprises locales devraient s'associer et établir des liens utiles avec des sociétés multinationales afin de participer aux bénéfices en fournissant des apports et des composantes nécessaires et de qualité. UN وينبغي أن ترتبط الأعمال التجارية المحلية الصغيرة والمتوسطة بالشركات المتعددة الجنسيات وأن تقيم معها علاقات مفيدة لكي تحصل على نصيب من المكاسب عن طريق تقديم المدخلات والمكونات الضرورية والعالية الجودة.
    11. Salue les progrès de la campagne 20082015 du Secrétaire général intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > et des composantes régionales de cette campagne, et souligne la nécessité d'accélérer les activités de suivi concrètes menées par les organismes des Nations Unies pour mettre fin à toutes les formes de violence à l'égard des femmes; UN 11 - تعرب عن تقديرها للتقدم المحرز في حملة الأمين العام للفترة 2008-2015 " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " والمكونات الإقليمية للحملة، وتؤكد ضرورة أن تعجل منظومة الأمم المتحدة بتنفيذ أنشطة ملموسة للمتابعة من أجل إنهاء جميع أشكال العنف ضد المرأة؛
    Dans le cadre d'un futur régime de vérification du démantèlement de têtes nucléaires, les parties inspectantes demanderont sans doute à avoir accès à des installations et des composantes d'armes extrêmement sensibles. UN 2 - وفي نظام مستقبلي للتحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية، قد تطلب الأطراف التي تقوم بالتفتيش حق الوصول إلى المرافق ذات الحساسية الشديدة وإلى مكونات الأسلحة.
    Le réseau des centres d'information, des services et des composantes des Nations Unies est de plus en plus intégré aux équipes de pays des Nations Unies. UN وشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وخدماتها وعناصرها آخذة في التكامل بصورة متزايدة مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد