ويكيبيديا

    "et des consultations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشاورات
        
    • ومشاورات
        
    • والتشاور
        
    • وإجراء مشاورات
        
    • وإجراء المشاورات
        
    • وتشاور
        
    • والاستشارات
        
    • ومشاوراته
        
    • وعقد مشاورات
        
    • وأجرى مشاورات
        
    • وأجريت مشاورات
        
    • ونتائج المشاورات
        
    • وبالمشاورات
        
    • وفي المشاورات
        
    • وإلى المشاورات
        
    En outre, un montant de 610 000 dollars a été budgétisé au titre des autres voyages autorisés pour des réunions et des consultations. UN وبالاضافة إلى ذلك ظهر أيضا اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٦١٠ دولار للسفر في مهام رسمية أخرى للاجتماعات والمشاورات.
    J'en veux pour preuve le nombre des séances et des consultations que le Conseil a tenues ainsi que les activités annoncées dans le Journal des Nations Unies. UN والدليل على ذلك عدد الجلسات والمشاورات التي عقدها المجلس، وكذلك اﻹعلانات الواردة في يومية اﻷمم المتحدة.
    Des contacts et des consultations réguliers entre l'ONU et la Ligue des États arabes contribueraient à la réalisation de ces objectifs. UN ومن شأن إجراء اتصالات ومشاورات منتظمة بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية أن يسهم في تحقيق هذه اﻷهداف.
    La Commission et l'Organe subsidiaire ont également tenu des réunions et des consultations officieuses durant cette période. UN وعقدت أيضا اللجنة الرئيسية الثانية والهيئة الفرعية 2 جلسات ومشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة.
    Ma délégation vous remercie du travail minutieux que vous avez accompli et des consultations que vous avez organisées dans ce contexte. UN ويشكركـم وفـد بلدي على ما أبديتموه من عناية في العمل والتشاور من أجل صياغته.
    Il faut se féliciter que plusieurs terrains d'entente aient pu être identifiés dans le cadre du Groupe de travail et des consultations. UN ورحبت بظهور مجالات اتفاق عديدة في إطار الفريق العامل والمشاورات.
    Des réunions et des consultations avec des experts ont abouti à la formulation d'orientations techniques et ont permis d'établir un consensus sur les activités de recherche à mener en priorité et les meilleurs moyens de les entreprendre. UN ووفّرت الاجتماعات والمشاورات مع الخبراء مشورة تقنية وتوافقا في الآراء بشأن الأولويات وأنسب طرائق الاضطلاع بأنشطة البحث.
    Sur la base des documents reçus et des consultations informelles supplémentaires menées, les coprésidents ont présenté au groupe de travail informel une proposition de synthèse des points forts. UN واستناداً إلى التقارير الواردة والمشاورات الإضافية غير الرسمية التي أُجريت، عرض الرئيسان على الفريق العامل غير الرسمي ملخّص اقتراح بشأن مواطن القوّة.
    Ces travaux consistent notamment à mener des discussions et des consultations, informelles ou formelles, dans des plates-formes de donateurs. UN ويشتمل ذلك العمل على المشاركة في المناقشات والمشاورات في منتديات الجهات المانحة، الرسمية منها وغير الرسمية.
    Dates des réunions et des consultations UN الاجتماعات والمشاورات والمناسبات ذات الصلة
    Lorsque des différends surviennent entre des États, il n'est pas de meilleur moyen de les régler que par un dialogue ouvert et des consultations amicales. UN وعندما تنشأ الخلافات بين البلدان، يوفر الحوار المتكافئ والمشاورات الودية أفضل السبل للوصول إلى تسوية.
    Ce groupe de travail ne s'est pas réuni officiellement, mais a tenu des séances officieuses et des consultations. UN ولم يعقد الفريق العامل المفتوح العضوية أي اجتماعات رسمية غير أنه عقد اجتماعات ومشاورات غير رسمية من خلال أعضاء اللجنة.
    Le mandat élargi de la MONUAS, dans le cadre du processus politique en évolution constante en Afrique du Sud, exige continuellement des négociations politiques et des consultations aux niveaux les plus élevés. UN وفي جميع اﻷحوال تتطلب الولاية الموسعة لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جنوب افريقيا في العملية السياسية الناشئة في جنوب افريقيا مفاوضات ومشاورات سياسية على أعلى مستوى.
    Des échanges de renseignements essentiels et des consultations se déroulent quotidiennement. UN إذ تجري يوميا مبادلات للمعلومات الجوهرية ومشاورات.
    Le Secrétaire général de la Conférence a eu des contacts et des consultations réguliers avec le gouvernement hôte. UN ولم ينفك الأمين العام للمؤتمر يجري اتصالات ومشاورات منتظمة مع الحكومة المضيفة.
    Notant que la Loi type a été élaborée après les délibérations nécessaires et des consultations étendues avec les gouvernements et les milieux intéressés, UN وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي قد خضع لمداولات ومشاورات واسعة مع الحكومات والدوائر المعنية،
    Notant que la Loi type sur la conciliation commerciale internationale a été élaborée après les délibérations nécessaires et des consultations étendues avec les gouvernements et les milieux intéressés, UN وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي قد خضع لمداولات ومشاورات واسعة مع الحكومات والدوائر المعنية،
    Elle offre également des ressources et des consultations aux membres et se fait le champion des meilleures pratiques dans les différentes industries. UN ويعرض الاتحاد أيضاً موارد معنية بالتوفيق بين العمل والحياة والتشاور للأعضاء ويقدم أفضل ممارسات المتفوقين في مختلف الصناعات.
    La MINUTO a conseillé le Gouvernement sur le plan technique au moment de l'établissement du texte de ces lois et des consultations y relatives. UN وقدمت البعثة المشورة الفنية للحكومة خلال عمليات الصياغة والتشاور التي انتهت إلى سن هذه القوانين.
    Le processus d'élaboration du rapport incluait des programmes d'information, la participation au groupe de travail et des consultations individuelles. UN وشملت العملية برامج توعية والمشاركة في فرقة عمل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإجراء مشاورات فردية.
    Un examen et des consultations plus poussés avec les départements sont par conséquent nécessaires, vu les efforts considérables nécessaires aux fins de la mise en œuvre, notamment l'élaboration des systèmes d'information indispensables. UN ولذلك لا بد من القيام بمزيد من البحث وإجراء المشاورات مع الإدارات نظرا لما ينطوي عليه تنفيذ ذلك من جهود كبيرة، بما في ذلك استحداث نظم المعلومات الداعمة اللازمة.
    Ces efforts doivent être renforcés et les parties doivent être encouragées à poursuivre leurs efforts en vue d'un consensus national et des consultations nationales. UN وينبغي تعزيز هذه الجهود وتشجيع الأطراف على مواصلة جهودهـا نحو إجماع وتشاور وطنيين.
    Le Conseil Constitutionnel veille en outre à la régularité de l'élection présidentielle, des élections parlementaires et des consultations référendaires. UN ويحرص المجلس الدستوري أيضا على انتظام الانتخابات الرئاسية، والانتخابات البرلمانية، والاستشارات عن طريق الاستفتاءات.
    Le comptoir reste cependant ouvert pendant toute la durée des séances plénières de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et des consultations du Conseil. UN ولكنه يظل مفتوحا إلى حين تعليق الجلسات العامة للجمعية العامة ومجلس الأمن ومشاوراته.
    Le Groupe pour la gouvernance mondiale a donc félicité le G-20 pour le rapport du Premier Ministre britannique, David Cameron, sur la gouvernance mondiale, et se félicite de l'intention des dirigeants du G-20 de régulariser la pratique des exposés et des consultations avec les membres de l'Organisation. UN ولذلك أشادت مجموعة الحوكمة العالمية بمجموعة العشرين على تقرير رئيس وزراء المملكة المتحدة ديفيد كاميرون عن الحوكمة العالمية، وهي ترحب باعتزام قادة مجموعة العشرين إضفاء الطابع المنتظم على ممارسة تقديم إحاطات إعلامية وعقد مشاورات مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Conseil a tenu le 10 septembre une séance d'information et des consultations sur la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL). UN عقد المجلس، في 10 أيلول/سبتمبر، جلسة إحاطة وأجرى مشاورات بشأن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Des réunions et des consultations quotidiennes ont été tenues avec le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN عقدت اجتماعات وأجريت مشاورات يومية مع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي
    7. Rappelle également le paragraphe 6 de la section II.B de sa résolution 60/236 B et prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-deuxième session, par l'intermédiaire du Comité des conférences, des résultats des travaux des équipes spéciales et des consultations en cours entre les lieux d'affectation sur la suite à donner aux recommandations de ces dernières ; UN 7 - تذكر أيضا بالفقرة 6 من الجزء الثاني - باء من قرارها 60/236 باء، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، عن طريق لجنة المؤتمرات، تقريرا عن كل من نتائج أعمال فرق العمل ونتائج المشاورات الجارية فيما بين مراكز العمل بشأن متابعة توصيات فرق العمل؛
    Il a pris note avec intérêt des mesures législatives et des consultations ayant pour but la création d'une commission nationale des droits de l'homme. UN ورحبت بالإجراءات التشريعية وبالمشاورات المتعلقة بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    5. Les participants ont appelé l'attention sur le fait que la question de l'interdiction complète des essais était examinée dans le cadre à la fois de la Conférence du désarmement, de la Conférence d'amendement et des consultations entre les puissances nucléaires. UN ٥ - وجه الاجتماع الاستثنائي اهتمامه الى أن النظر في حظر شامل للتجارب النووية كان يجري على ثلاثة مسارات، أي في مؤتمر نزع السلاح وفي مؤتمر التعديل وفي المشاورات بين الدول النووية.
    Le texte de négociation récapitulatif a été élaboré à partir du travail effectué par l'AGBM à sa septième session et des consultations informelles qui ont eu lieu depuis lors. UN ويستند النص التفاوضي الموحد إلى عمل الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين في دورته السابعة وإلى المشاورات غير الرسمية المعقوودة في الفترة ما بين الدورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد