Le Comité a constaté qu'il subsistait, au cours de l'exercice considéré, des lacunes dans les procédures de gestion des achats et des contrats. | UN | وما زال المجلس يلاحظ أوجه قصور في عمليات إدارة المشتريات والعقود خلال السنة. |
- Par la collaboration entre les trois secrétariats et des contrats de sous-traitance. | UN | من خلال التعاون بين الأمانات الثلاث والعقود من الباطن. |
Ce contrat de longue durée supprime également les délais. En effet, il fallait auparavant compter en moyenne entre trois et quatre semaines pour la préparation des appels d'offres et des contrats pour ce type de services de transport. | UN | وبتوافر اتفاق الخدمات الطويل الأجل، يتم أيضا تفادي التأخيرات التي كانت تحدث في السابق، حيث كان إعداد العطاءات والعقود لهذا النوع من التنقلات يستغرق مدة تتراوح في المتوسط بين ثلاثة وأربعة أسابيع. |
Cependant, des efforts similaires doivent nécessairement faire intervenir des mesures en faveur de la régularisation du travail informel et des contrats de régularisation. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين بذل جهد مماثل يشمل بالضرورة اتخاذ تدابير تسهل تقنين العمالة غير الرسمية وعقود التسوية. |
Sur le plan mondial, le Réseau cherche des occasions d'achats communs dans les domaines de l'entreposage, de l'assurance et des contrats de transport, et des véhicules. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تدرس الشبكة الشراء التعاوني في مجالات التأمين على المخازن والشحن، وعقود النقل والمركبات. |
La Section de la gestion des contrats sera chargée des contrats de services et des contrats d'ingénierie. | UN | 155 - وسيكون قسم إدارة العقود هو المكتب المسؤول عن إدارة عقود الخدمات والعقود الهندسية. |
Le Comité a souscrit à la recommandation en faveur de la constitution et du maintien à jour d'une collection de référence rassemblant des accords et des contrats récents, dont profiteraient aussi les États Membres. | UN | وأيدت اللجنة التوصية بإنشاء وكفالة استمرارية مجموعة مرجعية من الترتيبات والعقود الحديثة تستفيد منها كذلك الدول الأعضاء. |
Il n'est pas sûr qu'il puisse ainsi rester au fait de l'évolution des perspectives macroéconomiques, des taux d'intérêt et de change, et des contrats de couverture. | UN | وقد لا يكون ذلك كافيا لمواكبة التغيرات التي تجري على الصعيد الاقتصادي الكلي، ومعدلات الفائدة والصرف، والعقود التحوطية. |
Le marché conclu n'a fait l'objet d'aucun appel d'offres ouvert, et il n'a pas été soumis à la Commission libérienne des monopoles et des contrats. | UN | ولم تكن هناك عملية عطاءات مفتوحة أو تنافسية، ولم يتم إحالة العقد إلى لجنة الاحتكارات والعقود. |
Série de rapports sur la gestion axée sur les résultats dans le système des Nations Unies Troisième partie : Gestion des résultats et des contrats | UN | إدارة الأداء والعقود: الجزء الثالث من سلسلة بشأن الإدارة من أجل النتائج في منظومة الأمم المتحدة |
Il convient également de tenir compte du coût de l’administration du personnel et des contrats lorsque le taux de renouvellement est élevé. | UN | كما يجب أن توضع في الاعتبار تكلفة إدارة الموظفين والعقود عندما يكون معدل دوران الموظفين عالياً. |
Ces grossistes spécialisés réduisent les coûts de transaction et de recherche et veillent au respect des normes et des contrats privés pour le compte des supermarchés. | UN | فتجار الجملة المتخصصون يقللون تكاليف الصفقات والبحث، ويطبقون المعايير والعقود الخاصة بالنيابة عن المتاجر الكبرى. |
Le principe général de la réparation est énoncé à l'article 77 du Code des obligations et des contrats. | UN | ويرد المبدأ العام الذي يحكُم التعويض في المادة ٧٧ من قانون الالتزامات والعقود. |
La recommandation du Comité sera appliquée sous peu par la Division des achats et des transports et deviendra une clause type des appels d'offres et des contrats. | UN | وهذه التوصية ستنفذها قريبا شعبة الشراء والنقل، بوصفها حكما معياريا في طلبات الاقتراحات والعقود. |
Par ailleurs, près de 60 % du matériel et des contrats de sous-traitance liés aux projets du Centre font l'objet de marchés conclus dans les pays en développement. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن ما يقرب من ٦٠ في المائة من المعدات والعقود من الباطن في مشاريع المركز تدبر من البلدان النامية. |
Celle-ci organise des activités de formation sur la gestion des achats et des contrats. | UN | وتتولى شُعبة الإمدادات التدريب على إدارة المشتريات والعقود. |
L'insuffisance des contrôles internes concernant la gestion des services de consultants et des contrats de louage de services exposait la CEA à des risques accrus de gaspillage et de mauvaise utilisation des ressources. | UN | أدى ضعف الضوابط الداخلية لإدارة الخدمات الاستشارية وعقود الخدمات إلى تعريض اللجنة إلى مخاطر التبديد وعدم الكفاءة |
C'est le cas des baux immobiliers et des contrats avec les services publics. | UN | ويشمل ذلك عقود إيجار مباني المحكمة وعقود المرافق العامة. |
Rapport du Secrétaire général sur les aspects pratiques des contrats de location avec ou sans service et des contrats de soutien logistique autonome | UN | تقرير الأمين العام عن الجوانب العملية لترتيبات عقود الاستئجار الشاملة للخدمات وعقود الاستئجار غير الشاملة للخدمات والاكتفاء الذاتي |
Ces prévisions ont été établies en fonction des dépenses constatées et des contrats de prestation de services. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى التكاليف الفعلية وعقود الخدمات. |
Interne; fonds pour des consultants (200 000 dollars) et des contrats de sous-traitance (720 000 dollars) | UN | داخلي؛ أموال للخبراء الاستشاريين (000 200 دولار) وللعقود من الباطن 000 720 دولار) |
En outre, le Plan d'action commun prévoit l'examen de tous les accords conclus entre le Tribunal et des États, ainsi que d'autres organisations internationales, et des contrats signés avec des entités privées, en vue de déterminer le sort qui leur sera réservé après la fermeture du Tribunal. | UN | 77 - وتتوخى خطة العمل المشتركة أيضا استعراض جميع اتفاقات المحكمة مع الدول الأعضاء ومع الهيئات الدولية الأخرى، وكذلك العقود المبرمة مع كيانات خاصة من أجل تحديد مصيرها بعد إغلاق المحكمة. |