Human Rights Watch a également évoqué les exactions commises par les forces de l'ordre, qui constituaient des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | وأشار مرصد حقوق الإنسان أيضاً إلى وجود أدلة على انتهاكات ارتكبتها القوات المسلحة تعادل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Elle a conclu que des crimes internationaux, spécifiquement des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, avaient été commis par les forces de Kadhafi en Libye. | UN | واستنتجت اللجنة أن قوات القذافي ارتكبت جرائم دولية في ليبيا، وعلى وجه التحديد جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Les tentatives de mobilisation d'un soutien politique ont suscité des tensions et des crimes à caractère sectaire, spécialement à Homs. | UN | وقد أدت محاولات حشد الدعم السياسي إلى توترات وجرائم ذات صبغة طائفية، وخاصة في حمص. |
Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité (loi No 3 de 1995). | UN | الانضمــام إلى اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بموجب القانون رقم 3 لسنة 1995. |
Cette observation vaut singulièrement s'agissant des violations graves du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Ces actes constituent des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, mais restent malgré tout très courants. | UN | ويُعترف بأن هذه الجرائم تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، إلا أنها ما زالت تُمارس على نطاق واسع. |
Le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza confirme qu'Israël a perpétré des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | وفي تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة ما يؤكد ارتكاب إسرائيل جرائم الحرب وجرائم ضد الإنسانية. |
personnes ont été arrêtées parce qu’elles sont soupçonnées d’avoir commis des crimes contre l’humanité et des crimes de guerre en République | UN | وقد أُلقي القبض على السيد موروانا شياكا والسيد موسوني للاشتباه في ارتكابهما جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب في جمهورية |
Renforcement des capacités de prévention du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité | UN | تطوير القدرات لمنع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية |
Le peuple iraquien continue, aujourd'hui encore, de payer le prix des erreurs et des crimes commis par l'ancien régime. | UN | وما زال الشعب العراقي يدفع ثمن أخطاء وجرائم النظام السابق لحد هذا التاريخ. |
En outre, les dispositions du Code pénal qui traitent des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre sont en cours de révision. | UN | ويجري أيضا في الوقت الراهن وضع تعديلات قانونية للقانون الجنائي في مجال الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Ses actions brutales, exposées dans des rapports et des résolutions des Nations Unies, sont considérées comme des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | إن أفعالها الوحشية، التي ترد بالتفصيل في تقارير الأمم المتحدة وقراراتها، تعتبر جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Divers traités internationaux et des tribunaux internationaux, régionaux et nationaux ont reconnu que les disparitions forcées sont des faits continus et des crimes continus. | UN | وقد أقرت معاهدات دولية ومحاكم دولية وإقليمية ومحلية شتى بأن حالات الاختفاء القسري أفعال مستمرة وجرائم مستمرة. |
Convention sur l'imprescribilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité | UN | اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية |
Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité | UN | اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité | UN | اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité | UN | اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
j) La Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité; | UN | اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ |
5. Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité | UN | اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Renvoi à la Cour pénale internationale de situations impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre | UN | إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Pendant les années qui vont suivre, les Balkans, l'Europe et le monde entier devront supporter les conséquences amères des fautes et des crimes commis. | UN | وســوف تتحمل البلقان وأوروبــا والعالم بأســره لسنوات طويلة النتائج المرة لﻷخطاء والجرائم التي ترتكب. |
Il n'est pas censé priver les tribunaux internes de leur compétence pénale à l'égard des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | ولا يراد بالمحكمة أن تحرم المحاكم الوطنية من اختصاصها الجنائي على جرائم الحرب أو الجرائم المناهضة لﻹنسانية. |
Constituer une commission de vérité et de réconciliation de haut niveau pour enquêter sur les faits relatifs aux violations graves des droits de l'homme et des crimes contre l'humanité commis au cours du conflit, et créer un climat de réconciliation dans la société; et | UN | :: تشكيل لجنة رفيعة المستوى للحقيقة والمصالحة تحقق في الوقائع المتعلقة بالانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان وفي الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في سياق النزاع، وإيجاد مناخ من المصالحة في المجتمع؛ |
Elle estime que les actes de torture commis par des membres des forces gouvernementales et des chabbiha constituent à la fois des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن عناصر القوات الحكومية والشبيحة قد مارسوا أفعال التعذيب التي تشكل جريمة ضد الإنسانية وجريمة حرب. |
L'acte d'accusation retient contre lui des violations des lois et coutumes de la guerre, et des crimes contre l'humanité. | UN | ووجهت إلى فاسيليفتش تُهم تتعلق بانتهاك قوانين وأعراف الحرب وارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Ayant fait observer que le programme proposé avait été élaboré en collaboration étroite avec le Gouvernement, elle a constaté néanmoins une sorte de réticence à affirmer dans le document que les tueries de 1994 constituaient un génocide et des crimes contre l'humanité. | UN | وذكر الوفد بأنه تم إعداد البرنامج المقترح بالتعاون الوثيق مع الحكومة. إلا أن الوفد لاحظ بأن الوثيقة بدت وكأنها تتفادى التصريح بأن عمليات القتل التي حدثت في عام ١٩٩٤ هي إبادة جماعية وأنها جرائم ضد البشرية. |
La communauté internationale doit demander à Israël de répondre de ses politiques et pratiques illégales, de son intransigeance et des crimes qu'il commet à l'encontre du peuple palestinien. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يحمّل إسرائيل المسؤولية عن سياساتها وممارساتها غير القانونية، وتعنتها، وجرائمها المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني. |
Des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité sont commis quotidiennement sur la terre palestinienne et personne n'a été jusqu'ici capable d'arrêter l'agresseur. | UN | وتُرتكب جرائم الحرب والجرائم في حق الإنسانية كل يوم في أرض فلسطين ولم يتمكن أحد من وقف المعتدي. |