Les participants se sont en particulier inquiétés des conséquences de la dette et des crises économiques. | UN | واهتم اجتماع هانوي بصفة خاصة بالدين واﻷزمات الاقتصادية. |
Les participants se sont en particulier inquiétés des conséquences de la dette et des crises économiques. | UN | واهتم اجتماع هانوي بصفة خاصة بالدين واﻷزمات الاقتصادية. |
Le passé récent nous a fait prendre conscience que ce sont les effets cumulatifs des catastrophes naturelles et des crises économiques qui sont responsables de la situation intenable qui, de toute évidence, exige une aide et un appui internationaux concertés. | UN | وإذا عدنا بأنظارنا إلى الماضي القريب، ﻷدركنا جيدا أن التأثير التراكمي للكوارث الطبيعية واﻷزمات الاقتصادية قد أسفر عن حالة تدعو إلى الرثاء تحتاج بوضوح إلى دعم ومساعدة دوليين متضافرين. |
Comme il ressortira du reste de ce rapport, face à l’aggravation de la situation résultant des catastrophes naturelles, des conflits armés et des crises économiques survenus en 1998, l’UNICEF se doit de réagir avec rapidité et de s’adapter aux conditions nouvelles. | UN | ١٢ - وكما سيظهر فيما بعد من هذا التقرير، أدت المتغيرات المتردية الناجمة عن الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة واﻷزمات الاقتصادية في عام ١٩٩٨ إلى ضرورة استجابة اليونيسيف للظروف الجديدة بمرونة وسرعة. ثالثا - التقدم المحرز في تنفيذ اﻷولويات التنظيمية |