ويكيبيديا

    "et des critères" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومعايير
        
    • والمعايير
        
    • ومقاييس
        
    • ومتطلبات
        
    • والمقاييس
        
    • ونقاط مرجعية
        
    • الحق في الماء
        
    • ومعالم
        
    • ومعيار
        
    • وعلى معايير
        
    • ولمعايير
        
    • وأسس المقارنة
        
    • والنقاط المرجعية
        
    • والمعالم القياسية
        
    • بسعر صرف العملة
        
    Les travaux de définition du cadre et des critères de sélection des indicateurs doivent se poursuivre. UN ويتعين حاليا القيام بمزيد من الأعمال من أجل وضع إطار ومعايير انتقاء المؤشرات.
    On serait ainsi en mesure de fixer des objectifs pour les progrès à accomplir et des critères valables permettant de juger de l'impact dudit projet. UN ويمكن لﻷهداف عندئذ أن تحدد غرضا للتحسين ومعايير معقولة يمكن بها الحكم على أثر هذا المشروع.
    Il contient des définitions pratiques homogènes de chaque catégorie de droits observés et des critères univoques pour la qualification des plaintes. UN ويحتوي هذا الدليل على تعاريف تشغيلية متجانسة لكل فئة من فئات الحقوق التي يجب احترامها، ومعايير واضحة لتصنيف الشكاوى.
    ii) Un rappel des procédures et des critères d'attribution du marché prévu, y compris leurs coefficients de pondération et la manière dont ils seront appliqués; UN `2` بياناً يعيد تأكيد الإجراءات والمعايير المتعلقة بإرساء عقد الاشتراء المرتقب بما في ذلك وزنها النسبي وكيفية تطبيقها؛
    Application des normes et des critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté UN تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع
    Il conviendrait d'élaborer des directives et des critères tout à fait clairs à cet égard. UN ويجب، في هذا الصدد، وضع مبادئ توجيهية ومعايير واضحة للمؤسسات.
    La collecte de données ventilées et le recensement des méthodologies et des critères utilisés au fil du temps étaient absolument indispensables pour pouvoir agir. UN وحددت السيدة غوميس كمتطلبات أساسية في هذا الصدد جمع بيانات مفصّلة واعتماد منهجيات ومعايير تُستخدم عبر الزمن.
    Le relèvement du niveau des règles et des critères de façon à parvenir à l'excellence dans le processus éducatif; UN الارتقاء بضوابط ومعايير تحقيق التميز في العملية التعليمية؛
    Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. UN وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة.
    Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. UN وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة.
    Le PAMS fournit un cadre simplifié de compétences et des critères plus simples pour évaluer la performance de l'ensemble du personnel du HCR. UN ويوفر نظام إدارة وتقييم الأداء إطاراً مبسطاً للكفاءات ومعايير أوضح لتقييم أداء جميع موظفي المفوضية.
    L'Équipe spéciale a ensuite mis au point des attributs et des critères préliminaires sur la base de ces travaux. UN واستناداً إلى هذا العمل، وضعت فرقة العمل خصائص ومعايير أولية.
    Il existe des repères et des critères de succès clairs et des méthodes claires d'exécution conjointe. UN وكانت هناك قواعد معيارية واضحة ومعايير للنجاح وطرق واضحة للتنفيذ المشترك.
    Le processus de gestion du projet devrait lui-même être subordonné à des normes et des critères de qualité bien définis. UN ينبغي أن تخضع عملية إدارة المشروع ذاتها لمستويات محددة ومعايير للجودة
    Tous les candidats devaient satisfaire des exigences et des critères définis, qui étaient les mêmes pour tous les citoyens, conformément aux principes généraux d'égalité et d'équité. UN ويخضع جميع المرشحين إلى شروط ومعايير محددة، يتساوى أمامها جميع المواطنين، وفقاً للمبادئ العامة للمساواة والعدالة.
    Pour le Mexique, tout processus de réforme du Conseil de sécurité doit être régi par des objectifs et des critères d'application générale. UN وتعتقد المكسيك أن عملية إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تحكمها مجموعة من الأهداف والمعايير المشتركة.
    Il est nécessaire d'établir d'urgence des règles et des critères objectifs concernant de telles interventions. UN والقواعد والمعايير الموضوعية لهذه اﻷسئلة ذات ضرورة ملحة.
    ∙ Renforcement de l'efficacité grâce à une meilleure compréhension des procédures financières du Fonds et des critères de programme. UN ● تحسين الفعاليــة بفضـــل زيادة الفهم للاجراءات المالية والمعايير البرنامجية لصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة.
    Cette stratégie devrait prévoir des mécanismes, par exemple des indicateurs et des critères relatifs au droit à l'éducation, à partir desquels il serait possible de suivre de près les progrès en la matière. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية آليات يمكن بها مراقبة التقدم عن كثب مثل مؤشرات ومقاييس الحق في التعليم.
    Premièrement, des objectifs et des critères précis ont été définis. UN فأولا وضعت أهداف ومتطلبات واضحة في هذا الخصوص.
    La croissance économique ne suffit pas à elle seule pour mesurer le développement humain, parce que la notion de développement englobe bien plus que ce qui peut être mesuré par des indicateurs et des critères économiques. UN فالنمو الاقتصادي وحده لا يكفي وحده لقياس التنمية البشرية، لأن العناصر التي يشملها مفهوم التنمية تتجاوز بكثير ما يمكن أن تفسره المؤشرات والمقاييس الاقتصادية.
    Il faudrait aussi définir des objectifs en matière de développement et des critères d'évaluation ainsi que renforcer la solidarité dans ce domaine. UN كما ينبغي أن تشتمل النتائج على أهداف إنمائية ونقاط مرجعية لقياس النجاح وتعزيز التضامن الإنمائي.
    53. Pour faciliter ce contrôle, il faudrait prévoir des indicateurs et des critères dans les stratégies ou plans d'action nationaux sur l'eau. UN 53- ينبغي تحديد مؤشرات الحق في الماء في الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية المتعلقة بالمياه للمساعدة في عملية الرصد.
    Il est donc nécessaire, d'une part, d'adopter à l'échelle nationale une stratégie visant à assurer à tous l'exercice du droit à la santé, les objectifs de cette stratégie étant définis à partir des principes relatifs aux droits de l'homme, et, d'autre part, de définir des politiques ainsi que des indicateurs et des critères permettant de mesurer l'exercice du droit à la santé. UN وهذا يتطلب اعتماد استراتيجية وطنية لكفالة تمتع الجميع بالحق في الصحة، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد أهداف هذه الاستراتيجية، وصياغة سياسات وما يقابلها من مؤشرات ومعالم خاصة بالحق في الصحة.
    Le montant total en cause, soit 2 311 723 dollars, est actuellement analysé du point de vue du niveau d’autonomie et des critères de performance que ce pays doit atteindre pour avoir titre à ce taux de remboursement. UN وتقدر المطالبة بمبلغ ٧٢٣ ٣١١ ٢ دولارا، ويجري حاليا استعراضها للتحقق من درجة الاكتفاء الذاتي ومعيار اﻷداء اللذين ينبغي أن يستوفيهما هذا البلد حتى يستحق أسعار الاستئجار الشامل للخدمة.
    Aux termes de cet article, chaque État partie à la Convention est tenu de prendre les mesures nécessaires pour mettre en place des systèmes appropriés de passation de marchés publics qui soient fondés sur la transparence, la concurrence et des critères objectifs pour la prise de décisions et qu'ils soient efficaces, entre autres, pour prévenir la corruption. UN وبمقتضى هذه المادة، يُشترط على كل دولة طرف في الاتفاقية أن تتخذ ما يلزم من خطوات لإنشاء نظم اشتراء مناسبة تقوم على الشفافية والتنافس وعلى معايير موضوعية في اتخاذ القرارات، وتتسم، ضمن جملة أمور، بفاعليتها في منع الفساد.
    La définition de ces catégories de postes et des critères concernant l'allocation de postes entre les différentes catégories est donnée à l'annexe IV. Le HCR reconnaît que beaucoup doit encore être fait dans ce domaine, particulièrement concernant l'allocation des postes de protection. UN ويرد في المرفق 4 تحديد لفئات الوظائف هذه ولمعايير توزيع الوظائف بين الفئات. وتقر المفوضية بضرورة إنجاز مزيد من العمل في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بتوزيع وظائف الحماية.
    < < Troisièmement, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels signale l'importance des indicateurs et des critères (voir par. 57 et 58 de l'observation générale No 14). UN " ثالثا، تشير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أهمية استخدام المؤشرات وأسس المقارنة [انظر الفقرتين 57 و 58 من التعليق العام رقم 14].
    Une base de référence et des critères ont été élaborés pour le suivi des prestations. UN تم إنشاء خط الأساس والنقاط المرجعية لإدارة الأداء
    Une possibilité serait de définir des indicateurs et des critères propres à favoriser une meilleure prise en compte des recommandations conventionnelles. UN وتتمثل إحدى إمكانيات ذلك في أن يؤدي تحديد المؤشرات والمعالم القياسية إلى إحداث أثر إيجابي بالنسبة للتوصيات التي تتضمنها المعاهدات.
    Dans cette réclamation, les préjudices sont tout à fait différents de ceux qui ont été subis par les personnes dont les cas relèvent des catégories " C " et " D " et des critères différents ont donc été appliqués pour déterminer les dates pertinentes. . UN ٥٦ - وﻷسباب مماثلة لﻷسباب التي أعرب عنها فيما يتعلق بسعر صرف العملة الذي يتعين تطبيقه، يقرر الفريق أنه ينبغي أن يكون " تاريخ الخسارة التي حدثت " المشار إليه في المقرر ٦١ هو تاريخ واحد وثابت لجميع مطالبات الفئة " دال " )٤٣(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد