ويكيبيديا

    "et des débats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمناقشات
        
    • ومناقشات
        
    • والمناقشة
        
    • والنقاش
        
    • وإجراء مناقشات
        
    • ونقاشات
        
    • وبالمناقشات
        
    • وإجراء مناقشة
        
    • وكذلك أثناء المناقشات
        
    • ومناقشاتها
        
    • وحلقات النقاش
        
    • والنقاشات
        
    • والحوارات
        
    • وحوارات
        
    • وفي المناقشات
        
    La Sixième Commission pourrait alors, à la lumière de ces observations et des débats qui auraient lieu en son sein, décider de la marche à suivre. UN وتستطيع اللجنة السادسة حينئذ في ضوء هذه الملاحظات والمناقشات التي ستتم داخلها، البت في المسلك الذي سيتبع.
    On trouvera dans la section ci-après une vue d'ensemble des exposés et des débats. UN ويتضمن الفصل التالي نظرة عامة عن العروض والمناقشات التي تلتها.
    J'ai beaucoup appris des interventions et des débats qui ont eu lieu lors de la réunion parallèle d'experts, et j'espère que c'est aussi le cas des autres. UN فقد تعلّمتُ الكثير من العروض والمناقشات أثناء هذا الحدث، وآمل أن يكون المشاركون الآخرون قد استفادوا أيضاً.
    Le séminaire était conçu sous forme d'études de cas complétés par des exposés et des débats. UN وقد وضع إطار الحلقة الدراسية على شكل سلسلة من دراسات الحالات اﻹفرادية تكملها محاضرات ومناقشات.
    Des établissements d'enseignement ont organisé des conférences et des débats et diffusé des documents d'information. UN ونظمت مؤسسات تعليمية محاضرات ومناقشات ووزعت مواد إعلامية.
    Néanmoins, celle-ci traduit fidèlement les termes tels qu'ils ont été négociés au cours des négociations et des débats sur la résolution. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها عكست النص كما تم التوصل إليه عن طريق المفاوضات أثناء المفاوضات والمناقشات بشأن مشروع القرار.
    Des réunions et des débats ont été tenus jusqu'à ce que le rapport soit achevé. UN وقد عُقدت سلسلة من الاجتماعات والمناقشات لصياغة التقرير.
    Les manifestations parallèles et les tables rondes visent à susciter un échange d'informations et des débats interactifs sur ces questions. UN والغرض من الأحداث الجانبية ومناقشات المائدة المستديرة هو تعزيز التبادل التفاعلي للمعلومات والمناقشات بشأن هذه القضايا.
    À notre avis, ces amendements auraient conduit à un texte plus équilibré, reflétant pleinement le caractère complexe des décisions de Porto et des débats concernant la Moldova. UN ونرى أن تلك التعديلات كانت لتسمح بإعداد نص أكثر توازنا يعبر بشكل كامل عن الطبيعة المعقدة لقرارات اجتماع بورتو والمناقشات المتعلقة بمولدوفا.
    Il était donc capital que les pays en développement soient informés des travaux, des recherches et des débats en cours dans diverses organisations. UN ولذلك كان من الأهمية القصوى تعريف البلدان النامية بالأعمال والأبحاث والمناقشات الجارية في مختلف المنظمات.
    Récapitulation des exposés et des débats des tables rondes UN موجز للبيانات الملقاة في الجلسات والمناقشات الدائرة فيها
    Lors de ces consultations, il serait notamment tenu compte des vues présentées et des débats tenus à la session de 1999. À ce propos, le Président a fait la déclaration suivante : UN وسوف تأخذ هذه المشاورات بعين الاعتبار أموراً منها وجهات النظر المبداة والمناقشات التي أُجريت في دورة عام 1999 وفي هذا الصدد أصدر الرئيس البيان التالي:
    Il a remercié le Gouvernement et le peuple vietnamiens de l'excellente préparation et des débats ouverts et directs qui avaient eu lieu. UN وأعرب عن امتنانه لفييت نام حكومة وشعبا للعمل التحضيري الممتاز الذي تم القيام به والمناقشات الصريحة التي جرت.
    Depuis 2007, des campagnes de sensibilisation et des débats avaient été organisés dans tout le pays pour promouvoir l'accès des femmes à l'égalité. UN تُنظم منذ عام 2007، حملات توعية ومناقشات ترمي إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في عدة مناطق من البلد.
    Il a également tenu des débats et des débats publics, dont quatre au niveau ministériel. UN وأجرى كذلك مناقشات عادية ومناقشات مفتوحة، بما فيها أربع مناقشات على المستوى الوزاري.
    L'établissement de ce nouvel organe se traduira par une multiplication des canaux permettant une participation sociale et des débats approfondis sur la question. UN وسيحفز إنشاء اللجنة القنوات المتاحة على المشاركة الاجتماعية والمناقشة الشاملة للموضوع.
    - D'autres programmes d'information tels que des slogans, des concours de pièces de théâtre et des débats. UN - برامج إرشادية من قبيل مسابقات تأليف الشعارات، والدراما، والنقاش.
    Ce qu'il nous faut, c'est pouvoir réagir rapidement à des événements dans le monde, ainsi que des ordres du jour souples et des débats de fond. UN إن ما نحتاج إليه هو القدرة على الاستجابة بسرعة للأحداث في العالم، ووجود مرونة في جداول الأعمال، وإجراء مناقشات موضوعية.
    Elles organisent à cet effet des séances de sensibilisation et des débats communautaires pour encourager le dialogue. UN وهي تنظم لهذا الغرض حلقات توعية ونقاشات مجتمعية لتشجيع الحوار.
    Ils ont pris note des efforts déployés et des débats tenus au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies à propos de la revitalisation du dispositif de désarmement multilatéral. UN وأحاطت الدول الأطراف علما بالجهود المبذولة في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة من أجل تنشيط آليـة نزع السلاح المتعددة الأطراف وبالمناقشات التي دارت بشأنها.
    Pour ma délégation, le Code de conduite représentera un nouveau moyen d'encourager la franchise et la publication plus détaillée d'informations relatives aux armes classiques et des débats internes s'y rapportant. UN ويرى وفد بلدي أن مدونة قواعــــد السلــــوك من شأنها أن تشكل وسيلة جديــــدة لتعزيز الانفتاح والنشر اﻷكثر تفصيلا للمعلومات المتعلقة باﻷسلحة التقليدية وإجراء مناقشة داخلية بشأنهــا.
    Au cours du débat général de la Conférence et des débats tenus sur chaque point de l'ordre du jour, les délégations ont réaffirmé ou précisé leurs positions sur la question. UN 35 - أكدت الوفود من جديد أو عرضت بمزيد من التفصيل، أثناء المناقشة العامة للمؤتمر وكذلك أثناء المناقشات التي جرت بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال، مواقفها بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    L'exode rural joue un rôle déterminant dans l'expansion urbaine et représente un thème majeur des travaux de recherche et des débats politiques. UN فالهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية عنصر رئيسي في زيادة عدد سكان الحضر، وقد ساد موضوعها أدبيات السياسة العامة ومناقشاتها.
    Organiser des conférences, des colloques et des débats sur des thèmes intéressant la femme; UN عقد المؤتمرات والندوات وحلقات النقاش والموضوعات التي تخص شئون المرأة؛
    Nous devons tous aller de l'avant et ne pas nous arrêter aux différends du passé, mais nous devons reconnaître les résultats de l'interaction et des débats intenses des dernières années. UN وبينما ينبغي لنا أن نتطلع جميعا إلى الأمام وألا نركز على خلافات الماضي، فلا بد لنا من الاعتراف بنتائج التفاعلات والنقاشات المكثفة التي جرت في السنوات الأخيرة.
    Des séminaires, des réunions et des débats sur la migration et les droits de l'homme ont été organisés dans plusieurs régions. UN وعُقدت حلقات النقاش والاجتماعات والحوارات المتعلقة بموضوع الهجرة وحقوق الإنسان في العديد من المناطق.
    153. Des rencontres et des débats sont organisés avec la population, ainsi qu'avec les travailleurs et les employés d'organisations et d'entreprises. UN 153- كما يجري عقد لقاءات وحوارات مع السكان، لا سيما العمال والموظفون في المؤسسات والمنشآت.
    La position de la République de Corée sur la réforme de Conseil de sécurité a été maintes fois présentée dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée et des débats généraux de l'Assemblée. UN وقد أوضحنا موقف جمهورية كوريا من إصلاح مجلس الأمن مرات عديدة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية وفي المناقشات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد