ويكيبيديا

    "et des décisions judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقرارات القضائية
        
    • والأحكام القضائية
        
    • وإصدار الأحكام
        
    Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions judiciaires et administratives devrait également être fondé sur ce principe. UN وينبغي أيضاً أن يقوم المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية على هذا المبدأ.
    Le raisonnement juridique qui sous-tend l'ensemble des jugements et des décisions judiciaires et administratives devrait également être fondé sur ce principe. UN وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    Une place devrait aussi lui être faite dans l'ensemble des lois et des décisions judiciaires et administratives; UN كما ينبغي أن ينعكس ذلك في جميع القوانين، والقرارات القضائية والإدارية؛
    L'adverbe < < notamment > > a néanmoins été conservé car les règles de l'organisation peuvent aussi inclure des accords conclus par l'organisation avec des tiers et des décisions judiciaires ou arbitrales obligatoires pour l'organisation. UN غير أنه قد تم الإبقاء على عبارة " بصورة خاصة " ، بالنظر إلى أن قواعد المنظمة قد تشمل أيضاً الاتفاقات التي أبرمتها المنظمة مع أطراف ثالثة، والأحكام القضائية أو قرارات التحكيم الملزمة للمنظمة.
    Les États parties sont invités à joindre aux rapports qu'ils présentent au titre de l'article 8 du Protocole facultatif des exemplaires des principaux textes législatifs et administratifs ainsi que de tout autre texte pertinent, et des décisions judiciaires, études et rapports appropriés. UN والدول الأطراف مدعوة إلى أن تقدم مع تقاريرها، وفقاً لأحكام المادة 8، نسخاً من النصوص التشريعية والإدارية الأساسية والنصوص الأخرى ذات الصلة، والأحكام القضائية والدراسات أو التقارير ذات الصلة.
    Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes doit donc être mis en pratique par des mesures précises, y compris des dispositions législatives et des décisions judiciaires. UN 25 - وبناء عليه، يجب تنفيذ حق تقرير المصير من خلال تدابير محددة، بما في ذلك سن التشريعات وإصدار الأحكام.
    Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions judiciaires et administratives devrait également être fondé sur ce principe. UN كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    Lorsque la Commission reviendra sur ce point, elle devrait commencer par faire le bilan systématique des dispositions pertinentes des traités internationaux, du droit interne et des décisions judiciaires. UN وعندما ترجع اللجنة إلى الموضوع، ينبغي أن تبدأ باستعراض منهجي لأحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة والتشريعات المحلية والقرارات القضائية.
    De plus, le Rapporteur spécial pense à juste titre que l'examen de la question exige aussi une analyse des législations nationales et des décisions judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن المقرر الخاص كان مصيبا في تفكيره بأن الموضوع يتطلب تحليلا للتشريعات الوطنية والقرارات القضائية كذلك.
    Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions judiciaires et administratives devrait également être fondé sur ce principe, et les critères utilisés dans chaque cas pour déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant devraient être précisés. UN كما ينبغي أن يقوم المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية على هذه المبدأ، مع تحديد المعيار المستخدم في التقييم الفردى لمصالح الطفل الفضلى.
    8. Le Comité se félicite de l'adoption, depuis 2004, des mesures législatives et des décisions judiciaires ci-après visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, notamment: UN 8- وترحب اللجنة بإصدار الدولة الطرف، منذ عام 2004، التدابير التشريعية والقرارات القضائية التالية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، وتشمل:
    1. Sans préjudice de l'article 15 de la présente Convention, l'État Partie requis procédera à la remise des actes de procédure et des décisions judiciaires qui lui seront envoyés à cette fin par l'État Partie requérant. UN 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 15 من هذه الاتفاقية، تقوم الدولة الطرف الموجه إليها الطلب بتسليم أوراق المرافعات والقرارات القضائية التي تكون قد وجهتها إليها الدولة الطرف الطالبة لهذا الغرض.
    Des mécanismes comme la doctrine de l'entrave à la bonne marche de la justice devaient être exercés judicieusement et non être utilisés pour réguler le droit à une critique libre, juste et raisonnable de l'appareil judiciaire et des décisions judiciaires. UN وينبغي التحلي بالحصافة في الاستعانة بآليات من قبيل مذهب تحقير المحكمة فلا ينبغي استخدامه لضبط ممارسة الحق في انتقاد القضاء والقرارات القضائية بحرية ونزاهة وعلى نحو معقول(54).
    1969-1973 Commissaire aux brevets et aux marques déposées, Gouvernement israélien, Jérusalem (responsable de la politique israélienne en matière de propriété industrielle et de droits d’auteur), de son administration et des décisions judiciaires et accords internationaux y relatifs UN ١٩٦٩ - ١٩٧٣ مفوض براءات الاختراع والتصاميم والعلامات التجارية وحقوق التأليف بحكومة إسرائيل، القدس )مسؤول عن السياسة العامة واﻹدارة والقرارات القضائية والترتيبات الدولية المتعلقة بالملكية الصناعية وحقوق التأليف(.
    Il faut mener une étude systématique des traités internationaux, des législations nationales et des décisions judiciaires en la matière avant de poursuivre les travaux. UN وأشارت إلى أن هناك حاجة لإجراء مسح منهجي للمعاهدات الدولية والتشريعات الوطنية والأحكام القضائية المتعلقة بالمسألة قبل المضي قدما في الموضوع.
    Des traités et des décisions judiciaires confirment cette reconnaissance. UN وتؤكد المعاهدات() والأحكام القضائية() هذا الاعتراف.
    Cette base de données permet aux utilisateurs de tenir compte des expériences et des décisions judiciaires d'autres pays lorsqu'ils traitent de questions liées à la traite des personnes, de se renseigner sur les pratiques de différents pays et d'enrichir leurs connaissances en la matière. UN وتمكّن قاعدة البيانات المستخدمين من مراعاة الخبرات والأحكام القضائية في بلدان أخرى عند تناول مسائل تتصل بالاتِّجار بالأشخاص والتشاور بشأن الممارسات المتبعة في مختلف الولايات القضائية وتوسيع معرفتهم بالاتِّجار بالبشر.
    L'adverbe < < notamment > > a néanmoins été conservé car les règles de l'organisation peuvent aussi inclure des instruments tels que des accords conclus par l'organisation avec des tiers et des décisions judiciaires ou arbitrales obligatoires pour l'organisation. UN غير أنه قد تم الإبقاء على عبارة " بصورة خاصة " ، بالنظر إلى أن قواعد المنظمة قد تشمل أيضاً صكوكاً من قبيل الاتفاقات التي أبرمتها المنظمة مع أطراف ثالثة، والأحكام القضائية أو قرارات التحكيم الملزمة للمنظمة.
    Il a été observé que même s'il était décidé d'adopter l'approche du Rapporteur spécial, qui avait analysé les questions strictement de lege lata, l'interprétation de la pratique étatique pertinente et des décisions judiciaires disponibles sur ce sujet était susceptible de conduire à des conclusions différentes quant au droit existant. UN وقيل إنه حتى إذا اختار المرء اتباع نهج المقرر الخاص، الذي حلل المسائل من منظور صارم للقانون المطبَّق، فإن التفسير المعطى لممارسة الدول ذات الصلة والأحكام القضائية المتاحة بشأن هذا الموضوع يمكن أن تفضي بصورة مقنعة إلى استنتاجات مختلفة بشأن القانون القائم.
    Elle décrit et analyse les obstacles et facteurs qui compromettent l'efficacité des enquêtes, des poursuites et des décisions judiciaires face aux violations et examine divers aspects du renforcement du système de justice pénale à ses différents niveaux. UN وتبحث المقررة الخاصة وتقيِّم الحواجز والعوامل التي تعوق القيام على نحو فعال بإجراء التحقيقات وبالملاحقة القضائية وإصدار الأحكام في الانتهاكات المرتكبة، وتتناول المسائل المتعلقة بتعزيز نظام العدالة الجنائية على مختلف المستويات.
    Elle se penche sur les problèmes de fond qui favorisent l'impunité et étudie les obstacles et difficultés qui compromettent l'efficacité des enquêtes, des poursuites et des décisions judiciaires dans les affaires de violations des droits de l'homme. UN ويتناول التقرير الأسباب الجذرية للمشاكل التي تؤدي إلى الإفلات من العقاب وتسهم فيه، ويقيِّم العقبات والعوامل التي تعوق القيام على نحو فعّال بإجراء التحقيقات وبالملاحقة القضائية وإصدار الأحكام في الانتهاكات المرتكبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد