ويكيبيديا

    "et des défavorisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمحرومين
        
    • والفئات المحرومة
        
    Lors de la conception des politiques de financement du logement, les États doivent accorder une attention particulière aux droits des pauvres et des défavorisés. UN ويجب على الدول عند تصميم سياسات تمويل الإسكان، أن تولي اهتماما خاصا لحقوق الفقراء والمحرومين.
    L'inflation a été ramenée au niveau le plus bas en un quart de siècle, ce qui a permis au pays d'adopter des politiques en faveur des pauvres et des défavorisés. UN ولقد خفض التضخم إلى أدنى المستويات في ربع قرن، فسمح ذلك للبلد بمتابعة سياساته التي تعود بالنفع على الفقراء والمحرومين.
    Les marchés libres et les économies ouvertes n'impliquent pas qu'on se désintéresse du sort des pauvres et des défavorisés. UN إن اﻷســواق الحــرة والاقتصــادات المفتوحة لا تعنـي تجاهــل محنــة الفقراء والمحرومين.
    Nous enseignons une responsabilité à l'échelle mondiale par un engagement auprès des pauvres et des défavorisés des autres communautés. UN ويجري تلقين دروس المسؤولية على نطاق العالم عن طريق المشاركة مع الفقراء والمحرومين في مجتمعات أخرى.
    Préoccupé par la marginalisation incessante des pauvres et des défavorisés dans un contexte de mondialisation qui a fait croître la méfiance des citoyens envers leurs gouvernements, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار تهميش الفقراء والفئات المحرومة في عهد تسوده العولمة، مما أدى إلى تراجع ثقة المواطنين في الحكومات،
    S'attaquer aux difficultés des pauvres et des défavorisés 13 UN التصدي للتحديات التي تواجه الفقراء والمحرومين 10
    En outre, en tant que membres du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des 77, nous sommes particulièrement attachés à la promotion de la coopération Sud-Sud et au renforcement de la voix des pauvres et des défavorisés dans l'organisation des affaires du monde. UN وفضلا عن ذلك، بوصفنا أعضاء في حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧، نلتزم بصفة خاصة بتشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب ودعم صوت الفقراء والمحرومين في ترتيب شؤون العالم.
    Il est peut-être vrai également que notre continent ne s'est pas encore débarrassé de ce fléau, qui a épuisé les ressources, matérielles et humaines de quelques-uns de nos pays; or celles-ci auraient dû être utilisées pour améliorer la qualité de vie des pauvres et des défavorisés. UN وقد يكون من الصحيح أيضا أن قارتنا لم تتخلص بعد من هذا البلاء الذي أدى إلى استنزاف موارد بعض بلداننا المادية والبشرية على حد سواء والتي كان ينبغي أن تستخدم لتحسين نوعية حياة الفقراء والمحرومين.
    Ces droits revêtent tous une importance particulière pour les femmes, qui constituent la majorité des pauvres et des défavorisés et qui sont victimes de la violence sexuelle. UN ولكلا النوعين من الحقوق أهمية خاصة للمرأة، إذ تشكل النساء النسبة العظمى من الفقراء والمحرومين ويتعرضن للعنف المرتبط بنوع الجنس.
    Avec la réalisation des OMD, la communauté internationale a principalement pour objectif d'améliorer les conditions de vie des pauvres et des défavorisés et de réduire le nombre de PMA. UN والهدف الرئيسي للمجتمع الدولي من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو ضمان تحسين حياة الفقراء والمحرومين وتخفيض عدد البلدان الأقل نموا.
    Le projet visait à renforcer la capacité des communautés démunies à satisfaire leurs besoins de base, plus particulièrement ceux des pauvres et des défavorisés. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرة المجتمعات المحلية الفقيرة على تلبية احتياجاتها الأساسية، وبوجه خاص احتياجات الفقراء والمحرومين.
    L'éducation des pauvres, des exclus et des défavorisés est une priorité, car la pauvreté est l'obstacle majeur à l'exercice du droit à l'éducation. UN ويشكل توفير التعليم للفقراء والمستبعدين والمهمشين والمحرومين شاغلاً ذا أولوية، نظراً لأن الفقر هو أكبر معوق لإعمال الحق في التعليم.
    Nous avons la responsabilité non seulement morale et historique, mais également stratégique, de répondre aux besoins des pauvres et des défavorisés dans notre région et ailleurs. UN فلسنا نتحمل مسؤولية أدبية وتاريخية فحسب، بل مسؤولية استراتيجية أيضاً، عن التصدي لاحتياجات الفقراء والمحرومين في منطقتنا وخارجها.
    Les interventions visant à réduire cet écart doivent être échelonnées et tenir compte de leur effet sur la croissance et l'équité, l'objectif étant de transformer la vie des pauvres et des défavorisés. UN وتقتضي التدخلات الرامية إلى رأب هذه الفجوة اتباع إجراءات تدريجية حذرة واعتبارات سياسية تراعي النمو وأبعاد الإنصاف، في إطار الهدف المتمثل في تحسين معيشة الفقراء والمحرومين.
    La réaffirmation des OMD lors des conférences internationales qui ont suivi a montré une nouvelle fois la volonté de la communauté internationale de lutter contre la pauvreté et les inégalités et d'en finir avec la marginalisation et l'exclusion des pauvres et des défavorisés. UN وكانت إعادة تأكيد الأهداف الإنمائية للألفية في مؤتمرات دولية لاحقة دليلا إضافيا على التزام المجتمع الدولي بالتصدي للفقر وعدم المساواة، وبوضع حد لتهميش وإقصاء الفقراء والمحرومين.
    En se fondant sur la législation pertinente, les tribunaux peuvent−veiller à ce que l'attention voulue soit accordée aux intérêts des pauvres et des défavorisés − si souvent ignorés. UN وبإمكان المحاكم أن تكفل، إذا دُعِمت بالتشريعات الملائمة، إعطاء الوزن الواجب لمصالح الفقراء والمحرومين التي غالباً ما يكون مصيرها التجاهل.
    16. Pendant leur période de prolongation, tous les projets en cours continueraient de s'occuper de plusieurs domaines communs et de questions cruciales pour intensifier l'impact au niveau local et améliorer les conditions de vie des pauvres et des défavorisés. UN ١٦ - وتظل المشاريع الراهنة جميعها خلال طور تمديدها تتناول عدة مواضيع مشتركة وقضايا تهم تعزيز التأثير على المستوى الشعبي وتحسين اﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين.
    Alors que nombre de pays riches se désintéressent du développement des exclus et des défavorisés de la planète, la coopération Sud-Sud tend à s'intensifier et à s'améliorer. En ce qui concerne Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous profitons d'un réseau d'intégration de plus en plus serré à travers l'Organisation des États des Caraïbes orientales ainsi qu'à travers le marché et l'économie uniques de la Communauté des Caraïbes. UN وبينما يُعرٍض العديد من البلدان الغنية عن تنمية المهمشين والمحرومين في العالم، يوجد هناك توجه مشجع نحو المزيد من التعاون الأفضل بين بلدان الجنوب وبالنسبة لسانت فنسنت وجزر غرينادين، فإننا نستفيد من شبكة من التكامل الوثيق من خلال منظمة دول شرق الكاريبي والسوق والاقتصاد الموحدين للجماعية الكاريبية.
    Le Bureau de l'intervenant poursuit ses activités de sensibilisation et d'information au service des pays vulnérables, en utilisant les moyens de communication tant classiques qu'électroniques, mais la technologie n'aura pas à l'avenir l'impact souhaité s'il n'est pas répondu aux besoins fondamentaux des pauvres et des défavorisés. UN واستطرد قائلا إنه في الوقت الذي يواصل فيه مكتبه العمل في أنشطة استقطاب التأييد والوصول إلي المجموعات المقصودة في البلدان الضعيفة، سواء من خلال الطرق التقليدية أو الاليكترونية للاتصالات، فإن التكنولوجيا لن تحقق التأثير المطلوب منها مستقبلا ما لم تلبي َّ الاحتياجات الأساسية للفقراء والمحرومين.
    Préoccupé par la marginalisation incessante des pauvres et des défavorisés, dans un contexte de mondialisation qui a fait croître la méfiance des citoyens envers leurs gouvernements, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار تهميش الفقراء والفئات المحرومة في هذا العهد الذي تسوده العولمة، مما أدى إلى تراجع ثقة المواطنين في الحكومات،
    Ils ont conclu notamment que les partenariats entre secteurs public et privé peuvent faciliter la conversion des transferts informels en transferts formels et rendre accessibles à tous des produits financiers liés aux transferts de fonds qui répondent aux besoins des pauvres et des défavorisés. UN ومن الاستنتاجات التي جرى التوصل إليها في المنتدى هي أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص قادرة على أن تساعد في تحقيق انتقال سلس من نظام الحوالات غير الرسمية إلى نظام الحوالات الرسمية، وأنها تسمح أيضا بزيادة فرص الوصول إلى منتجات مالية قائمة على الحوالات وجامعة وملبية لاحتياجات الفقراء والفئات المحرومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد