ويكيبيديا

    "et des délibérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمداولات
        
    • ومداولات
        
    • ومداولاتها
        
    • والتداولي
        
    • ومداولاته
        
    • وفي مداولاته
        
    La protection du secret des informations, des analyses et des délibérations dans le Centre constitue un élément essentiel de l'efficacité du contrôle et de la vérification continus. UN ويمثل أمن المعلومات والتحليلات والمداولات داخل المركز عنصرا أساسيا من فعالية الرصد والتحقق المستمرين.
    Ce processus occuperait une grande partie du temps et des délibérations de la présente Conférence. UN وستتطلب هذه العملية بالطبع الكثير من الوقت والمداولات في المؤتمر.
    Le temps des consultations et des délibérations exhaustives est passé. UN الوقت بالنسبة إلى المشاورات والمداولات المضنية ولّى.
    Plus du tiers des débats et des délibérations du Conseil de sécurité ont trait à l'Afrique. UN ويتناول أكثر من ثلث مناقشات ومداولات مجلس الأمن المسائل الأفريقية.
    Il est aussi fait régulièrement appel à des interprètes extérieurs, notamment lors des audiences et des délibérations de la Cour. UN كما لا تزال توجد حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها.
    Il faudrait renforcer l'efficacité et l'impact de la coopération technique de la CNUCED, complément indispensable des analyses et des délibérations de caractère directif de l'institution. UN وينبغي تدعيم فعالية وأثر التعاون التقني المقدم من اﻷونكتاد باعتباره مكملاً أساسياً للعمل التحليلي والتداولي الموجه الى السياسات الذي تؤيده المؤسسة.
    Le Secrétariat fournit au CICC l'appui administratif nécessaire, et, notamment, assure la sauvegarde des procès-verbaux des réunions du CICC, de ses documents officiels et des délibérations et communications internes des membres du CICC. UN وتوفر الأمانة الدعم للمجلس بما في ذلك المحافظة على محاضره وسجلاته ومداولاته واتصالاته الداخلية مع أعضائه.
    Le représentant s'est également déclaré satisfait du programme SYGADE et des délibérations utiles du groupe consultatif du SYGADE. UN وأعرب أيضاً عن الارتياح لبرنامج دمفاس والمداولات المثمرة لاجتماع الفريق الاستشاري لدمفاس.
    En outre, au cours de l’élaboration des différents chapitres du jugement et des délibérations connexes, chaque chapitre a dû être remanié trois ou quatre fois pour y incorporer les modifications requises. UN وإضافة إلى ذلك، فطوال عملية صياغة الفصول الفردية للحكم والمداولات بشأنها استلزم اﻷمر إعداد ثلاث إلى أربع صيغ متتالية لكل فصل بسبب إدخال تغييرات عليه.
    Le rapport donne un aperçu des consultations et des délibérations qui se sont tenues depuis la deuxième session. UN ويلخص التقرير عملية التشاور والمداولات التي جرت منذ انعقاد الدورة الثانية.
    Il donne une vue d'ensemble des consultations et des délibérations à l'origine des recommandations et suggère au Comité d'experts des questions à débattre. UN ويوجز التقرير المشاورات والمداولات التي أفضت إلى التوصيات ويقترح على لجنة الخبراء مسائل للمناقشة.
    Dans ce contexte, nous pensons que nous devons nous en tenir à une formule similaire à celle utilisée les années précédentes dans le cadre des travaux et des délibérations de cette instance. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه علينا التقيد بصيغة مشابهة لتلك التي استخدمت في سنوات العمل والمداولات الماضية في هذا المنتدى.
    Du personnel temporaire a été recruté pour assister le Tribunal au cours des trente-troisième et trente-quatrième sessions, ainsi que lors des audiences et des délibérations relatives aux affaires nos 16, 18, 19 et 20. UN 112 - واستُقدم موظفون مؤقتون لمساعدة المحكمة خلال دورتيها الثالثة والثلاثين والرابعة والثلاثين، وأثناء الجلسات والمداولات المعقودة بشأن القضايا رقم 16 و 18 و 19 و 20.
    En cas de litige portant sur une violation présumée des droits et des libertés fondamentaux, les droits de l'homme sont une pièce maîtresse des procédures et des délibérations judiciaires. UN وفي النزاعات المرتبطة بانتهاك مزعوم للحقوق والحريات الأساسية، تعتبر حقوق الإنسان ركيزة من الركائز الأساسية التي يُعتمد عليها في قضايا المحاكم والمداولات القضائية.
    Des discussions et des délibérations soutenues et sérieuses sur le sujet ont également été menées l'an passé. UN وشهد العام الماضي مناقشات ومداولات مستمرة وجادة بشأن الموضوع.
    Les résolutions résultaient de l'examen préalable et des délibérations des personnes qui les avaient proposées. UN وهذه القرارات كانت حصيلة ما جرى من قبل من تدارس ومداولات الذين اقترحوها.
    D'autres domaines exigeront des débats et des délibérations plus approfondis. UN وثمة مجالات أخرى ستتطلب مناقشات ومداولات أكمل.
    Il est aussi fait régulièrement appel à des interprètes extérieurs, notamment lors des audiences et des délibérations de la Cour. UN كما لا تزال توجد حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها.
    Il est aussi fait régulièrement appel à des interprètes extérieurs, notamment lors des audiences et des délibérations de la Cour. UN كما لا تزال ثمة حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها.
    Il est aussi fait régulièrement appel à des interprètes extérieurs, notamment lors des audiences et des délibérations de la Cour. UN كما لا تزال ثمة حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها.
    Il faudrait renforcer l'efficacité et l'impact de la coopération technique de la CNUCED, complément indispensable des analyses et des délibérations de caractère directif de l'institution. UN وينبغي تدعيم فعالية وأثر التعاون التقني المقدم من اﻷونكتاد باعتباره مكملاً أساسياً للعمل التحليلي والتداولي الموجه الى السياسات الذي تؤيده المؤسسة.
    Le présent additif au rapport contient trois annexes qui faisaient partie intégrante du rapport et des délibérations du Groupe de travail. Elles sont publiées, comme le prévoit la résolution. UN 3 - وتحتوي هذه الإضافة الملحقة بالتقرير على ثلاثة مرفقات تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقرير الفريق العامل المخصص ومداولاته وتصدر وفقا للولاية. المرفقات
    Le Conseil a également estimé que les conséquences sociales de la production, de l'usage, et du trafic de drogues devraient être dûment prises en compte lors des préparatifs et des délibérations du prochain Sommet mondial pour le développement social. UN " وارتأى المجلس أيضا ضرورة أن يراعى اﻷثر الاجتماعي لانتاج المخدرات وإساءة استعمالها والاتجار بها بصورة غير مشروعة مراعاة تامة في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المقبل المعني بالتنمية الاجتماعية وفي مداولاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد