ويكيبيديا

    "et des denrées alimentaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمواد الغذائية
        
    • والأغذية
        
    • والغذاء
        
    • وأسعار الأغذية
        
    • والسلع الغذائية
        
    • وأسعار المواد الغذائية
        
    L'inflation a repris avec la flambée des prix mondiaux de l'énergie et des denrées alimentaires. UN وقد اشتدّ التضخّم مع القفزة التي حدثت في الأسعار العالمية للطاقة والمواد الغذائية.
    La hausse des prix des produits énergétiques et des denrées alimentaires a accru la pression inflationniste dans la région. UN وارتفع خطر التضخم في المنطقة، كرد فعل لارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية.
    En outre, la chute de l'énergie et des denrées alimentaires a tout particulièrement augmenté le coût global des importations pour les pays en développement. UN يُضاف إلى ذلك أن ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية زادت بصورة غير متناسبة حجم فاتورة واردات البلدان النامية.
    La hausse des exportations a tourné autour de 16,9 %, sous l’effet de l’augmentation des revenus ainsi que des prix du pétrole et des denrées alimentaires. UN وقد نمت الواردات بمتوسط قدره 16.9 في المائة، مما يعكس دخولا أعلى وارتفاعا في أسعار النفط والأغذية.
    La plupart des biens d'équipement et des denrées alimentaires doivent être importés. UN وبرمودا بحاجة إلى استيراد معظم احتياجاتها من المعدات الانتاجية والغذاء.
    Cette difficulté a été accentuée plus récemment par une reprise lente et inégale, l'augmentation du chômage et la flambée et la volatilité des prix des produits énergétiques et des denrées alimentaires. UN ومما ضاعف من صعوبة الأمر مؤخرا بطء معدلات التعافي وتباينها وازدياد البطالة وارتفاع أسعار الطاقة والغذاء وتقلبها.
    La Malaisie se félicite des quelques faits positifs qui se sont produits dans ce sens, comme par exemple les mesures prises récemment qui permettent à quelques sociétés américaines de fournir à Cuba des médicaments et des denrées alimentaires pour des raisons humanitaires. UN وترحب ماليزيا ببعض التطورات الإيجابية التي حدثت في هذا الاتجاه، كالتدابير التي تسمح لعدد قليل من شركات الولايات المتحدة بتزويد كوبا بالأدوية والمواد الغذائية من منطلق إنساني.
    Ils auraient ouvert le feu sur le veilleur de nuit, brûlé trois véhicules et saccagé le bâtiment avant d'emporter de l'argent et des denrées alimentaires. UN ويقال إنهم أطلقوا النار على الحارس الليلي، وحرقوا ثلاث مركبات، وخربوا المبنى قبل الاستيلاء على الأموال والمواد الغذائية.
    Sur le front extérieur, la hausse des prix à l'importation du pétrole et des denrées alimentaires grève le budget des ménages et déstabilise les balances des paiements tout en freinant la croissance économique. UN فعلى الجبهة الخارجية، يتسبب ارتفاع أسعار الواردات من النفط والمواد الغذائية في زعزعة استقرار إيرادات القطاع الخاص والتوازنات المالية المحلية وفي التقليص من وتيرة النمو الاقتصادي.
    Objectif 1. L'organisation a collecté des vêtements et des denrées alimentaires pour les envoyer en Tchétchénie. UN الهدف 1 - قامت المنظمة بجمع الملابس والمواد الغذائية لإرسالها إلى الشيشان.
    À vrai dire, nous reconnaissons que ces dernières années les États-Unis ont accordé à certaines sociétés américaines le droit de fournir des médicaments et des denrées alimentaires à Cuba pour des raisons purement humanitaires. UN ونعترف فعلا بأن الولايات المتحدة، في السنوات الأخيرة، منحت بعض الشركات الأمريكية تراخيص لتوريد الأدوية والمواد الغذائية إلى كوبا لأسباب إنسانية صرفة.
    Développer l'infrastructure permettant de compenser le manque d'organismes d'accréditation et de laboratoires agréés et de référence capables d'échantillonner des matrices environnementales et humaines et des denrées alimentaires. UN إنشاء بنية أساسية لكي تعوض النقص في هيئات الإعتماد والمختيرات المعتمدة والمرجعية بقدرات لإختبار المصفوفتين البيئية والبشرية والمواد الغذائية.
    Ces pays sont également obligés de faire face à l'instabilité des prix de l'énergie et des denrées alimentaires. UN وهي مضطرة أيضاً إلى التعامل مع تقلُّب أسعار الطاقة والأغذية.
    Dans la plupart des économies, l'appréciation de la monnaie a modéré l'incidence de la hausse des cours internationaux du pétrole et des denrées alimentaires. UN وقد خفف ارتفاع قيمة العملة في معظم اقتصادات المنطقة من أثر ارتفاع أسعار النفط والأغذية.
    Compte tenu des coûts de l'énergie et des denrées alimentaires, cette démarche pourrait être particulièrement utile en ce qui concerne les techniques d'irrigation. UN ويصدق ذلك أكثر ما يصدق على استخدام تكنولوجيا الري نظرا إلى تكاليف الطاقة والأغذية.
    À long terme, la montée des prix de l'énergie et des denrées alimentaires pourrait avoir un effet positif sur le développement du secteur agricole. UN على الأمد الطويل، يمكن أن يكون لارتفاع أسعار الطاقة والأغذية تأثير إيجابي على التنمية في القطاع الزراعي.
    Cette période a également été marquée par une relative stabilité macroéconomique, avec une croissance assortie d'un taux moyen annuel d'inflation à un seul chiffre, malgré la flambée des cours internationaux du pétrole et des denrées alimentaires et autres produits de base. UN ويمثل هذا أيضا فترة استقرار نسبي من منظور الاقتصاد الكلي، حيث اقترن النمو بمتوسط تضخم سنوي دون نسبة 10 في المائة، على الرغم من الارتفاع الحاد في أسعار النفط والأغذية وسائر السلع الأساسية على الصعيد الدولي.
    Les prix de l'énergie et des denrées alimentaires flambent à nouveau et sont un facteur supplémentaire d'instabilité, en particulier dans les pays en développement. UN وأسعار الطاقة والغذاء ترتفع مرة أخرى وتسبب حالات جديدة من عدم الاستقرار، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Dans le même temps, les récents bouleversements politiques au Moyen-Orient pourraient signifier que la hausse des cours du pétrole et des denrées alimentaires va se poursuivre. UN وفي الوقت نفسه، ربما تعني الاضطرابات السياسية في الشرق الأوسط أن أسعار النفط والغذاء ستظل مرتفعة.
    L'Office est sans arrêt mis à contribution pour fournir de nouvelles tentes, du matériel de cuisine et des denrées alimentaires à des familles vulnérables. UN وكانت الأونروا دوما مطالَبة بتوفير الخيم الجديدة ومعدات الطبخ والغذاء للأسر الضعيفة.
    En tant que pays en développement, le Ghana se heurtait à des difficultés qui étaient liées aux prix du pétrole et des denrées alimentaires. UN وتواجه غانا، بوصفها بلداً من البلدان النامية مشاكل بسبب ارتفاع أسعار النفط وأسعار الأغذية.
    Toutes les crises mondiales arrivent ici, et la crise résultant de l'augmentation du prix du pétrole et des denrées alimentaires de première nécessité est une des pires crises auxquelles nos peuples ont été confrontés ces 80 dernières années. UN إن جميع المشاكل العالمية ينتهي بها المطاف إلى هنا، والأزمة التي سببَّها ارتفاع أسعار النفط والسلع الغذائية الأساسية من أسوأ الأزمات التي واجهت شعوبنا في الثمانين عاما الماضية.
    Ce fait a eu un impact bénéfique sur la réduction des prix des transports et des denrées alimentaires de base qui ont baissé de plus de 30 % en moyenne; UN وكان لذلك أثر حسن على خفض أجور النقل وأسعار المواد الغذائية اﻷساسية بأكثر من ٣٠ في المائة في المتوسط؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد