ii) Début de l'examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application conformément au paragraphe 2 de l'article 34 de la Convention; | UN | `2` البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذها وفقا لنص الفقرة 2 من المادة 34 من الاتفاقية؛ |
ii) Début de l'examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application de l'article 5 du Protocole; | UN | `2` البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 5 من البروتوكول؛ |
ii) Début de l'examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application de l'article 6 du Protocole; | UN | `2` البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 6 من البروتوكول؛ |
Elles ont également informé la Commission des avancées enregistrées et des difficultés rencontrées par les pays dans la réalisation des engagements qu'ils avaient pris au titre du Programme d'action dans leurs régions respectives. | UN | وقدمت أيضا اللجانُ الإقليمية إلى لجنة السكان والتنمية إحاطة بشأن التقدم الذي أحرزته البلدان والتحديات التي تواجهها في الوفاء بالتزاماتها في إطار برنامج العمل في مناطق كل منها. |
Le Comité demande à l'État partie de le tenir informé des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la lutte contre la corruption. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم تقرير عن التقدم المحرز والصعوبات التي تواجهها في مكافحة الفساد. |
b. Examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application de l'article 5 du Protocole; | UN | ب- دراسة تشريعات التجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 5 من البروتوكول؛ |
b. Examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application de l'article 6 du Protocole; | UN | ب- دراسة تشريعات التجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 6 |
Débat général: évaluation des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique que l'Assemblée générale a adoptée à sa vingtième session extraordinaire | UN | المناقشة العامة في الجزء الوزاري: تقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
Débat général dans le cadre du débat ministériel: évaluation des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | المناقشة العامة في الجزء الوزاري: تقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
Débat ministériel d'ordre général: évaluation des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | مناقشة عامة للجزء الوزاري: تقدير التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الاستثنائية العشرين |
Débat ministériel d'ordre général: évaluation des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | المناقشة العامة في الجزء الوزاري: تقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
Débat général (débat ministériel): évaluation des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique que l'Assemblée générale a adoptée à sa vingtième session extraordinaire | UN | المناقشة العامة في الجزء الوزاري: تقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الاستثنائية العشرين |
L'Afrique du Sud estime que le débat de l'Assemblée générale sur les diamants en tant que facteur de conflits offre une occasion singulière de faire le bilan des réalisations du Processus de Kimberley et des difficultés rencontrées. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن مناقشة الجمعية العامة بشأن دور الماس في تأجيج الصراعات فرصة قيمة لتقييم إنجازات عملية كيمبرلي والتحديات التي تواجهها. |
Le Comité demande à l'État partie de le tenir informé des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la lutte contre la corruption. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم تقرير عن التقدم المحرز والصعوبات التي تواجهها في مكافحة الفساد. |
ii) Début de l'examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application de l'article 5 du Protocole; | UN | `2` البدء في دراسة تشريعات التجريم والصعوبات المواجهة في تنفيذ المادة 5 من البروتوكول؛ |
Ce rapport donne un aperçu des progrès accomplis et des difficultés rencontrées au cours des neuf premiers mois s'agissant des trois priorités suivantes en matière de consolidation de la paix : renforcement de l'état de droit, appui à la réforme du secteur de la sécurité et promotion de la réconciliation nationale. | UN | ويبين التقرير بإيجاز التقدم المحرز والتحديات المصادفة في الأشهر التسعة الأولى التي مرت منذ أن بدأت اللجنة جهودها بشأن أولويات بناء السلام الثلاث، وهي: تعزيز سيادة القانون، ودعم إصلاح قطاع الأمن، وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Il relève en outre avec inquiétude que l'indépendance de la Haute Commission pourrait être compromise en raison d'intérêts politiques et des difficultés rencontrées pour élire son président et son vice-président. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً لأن استقلال المفوضية العليا لحقوق الإنسان قد يكون معرضا للخطر بسبب المصالح السياسية والصعوبات التي يواجهها مجلس المفوضين في انتخاب رئيسه ونائب رئيسه. |
Il faudrait préciser notamment les activités et programmes mis en œuvre dans le cadre de la coopération internationale, notamment aux niveaux bilatéral et régional, les domaines sur lesquels ils portent, les groupes cibles identifiés, l'assistance financière apportée ou reçue et les priorités arrêtées, ainsi que toute évaluation des progrès réalisés et des difficultés rencontrées. | UN | وينبغي أن تبين التقارير، في جملة أمور، الأنشطة والبرامج التي استحدثت في إطار التعاون الدولي بما في ذلك ما استحدث منها على المستويين الثنائي والإقليمي والمجالات التي عُولجت والمجموعات المستهدفة والمساعدة المالية التي قُدمت و/أو تم تلقيها والأولويات التي نُظر فيها فضلا عن أي تقييم أُجري للتقدم المحرز والمصاعب التي ووجهت. |
Le Président de la Commission nationale des droits de l'homme a fait part des avancées réalisées et des difficultés rencontrées. | UN | 48- وعرض رئيس اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التقدم المحرز والتحديات القائمة. |
Dans sa résolution 64/218, l'Assemblée générale a analysé l'expérience acquise par les pays dans les domaines de l'application des stratégies de mise en valeur des ressources humaines, de l'examen des progrès accomplis et des difficultés rencontrées à ce jour ainsi que de l'étude des perspectives d'avenir. | UN | 1 - استعرضت الجمعية العامة، في قرارها 64/218 تجربة البلدان في تنفيذ استراتيجيات تنمية الموارد البشرية، فتناولت التقدم المحرز والتحديات الماثلة حتى تاريخه وآفاق المستقبل. |
16. Les participants ont ainsi pris connaissance des mesures arrêtées pour donner suite, au plan national, à des recommandations spécifiques, ainsi que des résultats obtenus et des difficultés rencontrées. | UN | 16- وأُطلع الاجتماع على الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات معينة على الصعيد الوطني، والنتائج المحرزة، والصعوبات التي واجهتها عملية التنفيذ. |
Le rapport du secrétariat présentait une analyse exacte des problèmes structurels qui faisaient obstacle au développement de l'économie palestinienne et des difficultés rencontrées en 2000-2001. | UN | 23 - وقال إن تقرير الأمانة يقدم تحليلاً دقيقاً للمشاكل الهيكلية التي تعوق تنمية الاقتصاد الفلسطيني وللمآزق التي مر بها الاقتصاد الفلسطيني خلال الفترة 2000-2001. |
QUESTIONS AYANT TRAIT AUX RESSOURCES EN EAU 56 - 75 37 A. Examen des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre des | UN | استعراض التقدم المحرز والقيود والحدود المواجهة في التنفيذ فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالمياه )بما في ذلك مساهمات الوكالات المتخصصة واللجان الاقليمية( |
C'est donc à ce titre que le Gouvernement souhaite faire état ci-après des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport sur la mission de l'Instance permanente. | UN | وبناء على ذلك، تود حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات تقديم التقرير التالي بشأن أوجه التقدم المحرز والصعوبات القائمة في إطار تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة المنتدى الدائم. |
b. Examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application conformément au paragraphe 2 de l'article 34 de la Convention; | UN | ب- دراسة تشريعات التجريم والصعوبات المصادَفة في تنفيذها وفقا لنص الفقرة 2 من المادة 34 من الاتفاقية؛ |
Dans cette décision, le Conseil d'administration avait demandé à l'UNICEF de faire figurer dans ses prochains rapports une évaluation et une analyse plus qualitatives des résultats obtenus, des progrès accomplis et des difficultés rencontrées, ainsi que des enseignements tirés. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف بموجب هذا القرار أن تقدّم تقييما وتحليلا نوعيين أكثر تماسكا للتقدم المحرز والصعوبات المواجَهة بالإضافة إلى الدروس المستفادة. |