ويكيبيديا

    "et des dispositions législatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأحكام التشريعية
        
    • وأحكام تشريعية
        
    • وأحكام قانونية
        
    • وأحكاما تشريعية
        
    • والتشريعات ذات
        
    Compte tenu des travaux déjà menés en vue de l'élaboration des recommandations législatives et des dispositions législatives types, il serait possible d'établir une loi type simple sans qu'il soit nécessaire d'y affecter les ressources liées à la tenue de négociations intergouvernementales formelles au sein d'un groupe de travail. UN وبفضل العمل الذي قد تم بالفعل بشأن التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية، يمكن وضع قانون نموذجي أساسي دون إنفاق الموارد التي يتطلبها إجراء مفاوضات حكومية دولية كاملة في إطار الفريق العامل.
    L'ensemble des recommandations législatives et des dispositions législatives types, telles qu'elles figurent dans le rapport du groupe de rédaction, est adopté. UN 19- اعتمدت التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية بجملتها حسبما ترد في تقرير فريق الصياغة.
    Il avait été recommandé au Gouvernement de : poursuivre les efforts en vue d'assurer une réforme législative pour une conformité des principes et des dispositions législatives nationales avec les dispositions de la Convention. UN وكانت التوصيات المقدمة إلى الحكومة هي: متابعة الجهود الرامية إلى كفالة إدخال تعديلات تشريعية بغية مواءمة المبادئ والأحكام التشريعية الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    En tout, depuis son lancement en janvier 2003, le projet mondial de l'ONUDC a aidé plus de 150 pays, formé plus de 6 700 personnels de services de justice pénale et mis au point une douzaine d'outils d'assistance technique, notamment des bases de données sur les mesures législatives adoptées et des dispositions législatives modèles. UN وعموما، قام المشروع العالمي منذ بدء تنفيذه في كانون الثاني/يناير 2003، بتقديم المساعدة لأكثر من 150 بلدا، واستفاد من التدريب أكثر من 700 6 من مسؤولي العدالة الجنائية على الصعيد الوطني، ووُضعت مجموعة من أدوات المساعدة التقنية، بما في ذلك قواعد البيانات التشريعية وأحكام تشريعية نموذجية بشأن مكافحة الإرهاب.
    En se fondant sur ces principes d'égalité entre les hommes et les femmes, le Gouvernement royal a mené une action concertée en vue d'adopter des mesures et des dispositions législatives destinées à garantir le développement et la promotion des femmes dans les domaines politique, économique, social et culturel, pour leur permettre de jouir pleinement de leurs droits et libertés. UN وبذلت حكومة كمبوديا الملكية بناء على مبادئ المساواة بين المرأة والرجل المذكورة جهوداً منسقة لاعتماد تدابير وأحكام قانونية ترمي إلى ضمان تطور المرأة وتقدمها في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغية تمكينها من التمتع بكامل الحقوق والحريات.
    " Les pages qui suivent contiennent un ensemble de principes législatifs généraux recommandés intitulés `Recommandations concernant la législation'et des dispositions législatives types (ci-après `les dispositions types') sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN " تتضمن الصفحات التالية مجموعة من المبادئ التشريعية العامة الموصى بها تحت عنوان `التوصيات التشريعية`، وأحكاما تشريعية نموذجية (`الأحكام النموذجية`) بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Il leur était donc particulièrement difficile de défendre efficacement leurs droits et leurs intérêts dans le cadre des accords considérés et des dispositions législatives correspondantes, et de s'acquitter de leurs propres obligations. UN وأوجد هذا مشاكل خاصة لهذه الشركات في الدفاع فعليا عن حقوقها ومصالحها في سياق الاتفاقات المذكورة والتشريعات ذات الصلة، وفي تنفيذ التزامات كل منها أيضا.
    Le Secrétariat a élaboré des dispositifs d'application des conventions internationales de lutte contre le terrorisme et des dispositions législatives types du Commonwealth sur les mesures antiterroristes de 2002. UN 4 - وأعدّت الأمانة مجموعة أدوات لتطبيق الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب والأحكام التشريعية النموذجية الواردة في أحكام الكمنولث التشريعية النموذجية المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب لعام 2002.
    Le Président invite la Commission à examiner le texte amendé des recommandations législatives et des dispositions législatives types, tel qu'il figure dans le rapport du groupe de rédaction. UN 1- الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في النص المعدل للتوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية، كما يرد في تقرير فريق الصياغة.
    Le Conseil constitutionnel peut être saisi par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale populaire, ou le Président du Conseil de la nation. Il assure le respect de la Constitution et statue sur la constitutionnalité des traités et des dispositions législatives et réglementaires. UN ويمكن أن يرفع رئيس الجمهورية أو رئيس المجلس الشعبي الوطني أو رئيس مجلس الأمة أيّ قضية من القضايا إلى المجلس الدستوري، الذي يكفل الامتثال لأحكام الدستور ويبتّ في مدى دستورية المعاهدات والأحكام التشريعية والتنظيمية.
    52. Les experts proposent donc de réviser le Guide législatif pour tenir compte de l'évolution récente des institutions chargées des partenariats public-privé et d'élargir la portée des Recommandations concernant la législation et des dispositions législatives types. UN 52- ولذلك، يقترح الخبراء إجراء تنقيحات للدليل التشريعي تأخذ بعين الاعتبار ما شهدته المؤسسات المعنية بالشراكة بين القطاعين العام والخاص من تطورات، وتوسيع نطاق التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية.
    c) Regroupement du Guide législatif et des dispositions législatives types (c'est-à-dire les instruments de la CNUDCI sur les PIFP); UN (ج) دمج أحكام الدليل التشريعي والأحكام التشريعية النموذجية (وهما صكا الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص)؛
    Le troisième sujet est technique, à savoir la consolidation du Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé et des dispositions législatives types, qui font actuellement l'objet de deux documents distincts. UN 4 - وذكرت أن الموضوع الثالث هو موضوع تقني يتعلق بالجمع بين أحكام الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص والأحكام التشريعية النموذجية، وهي أحكام تعرض الآن في وثيقتين مستقلتين.
    b) Harmonisation des dispositions régissant les aspects liés à la passation de marchés publics du Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé (PIFP) (2000) et des dispositions législatives types (2003) avec celles de la Loi type; UN (ب) مواءمة الأحكام التي تنظّم الجوانب المتصلة بالاشتراء في دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص (لعام 2000) والأحكام التشريعية النموذجية (لعام 2003) مع أحكام القانون النموذجي؛
    Les instruments de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé comprennent un Guide législatif et des dispositions législatives types; ils sont donc conçus pour fournir un ensemble de solutions législatives possibles à certaines questions, avec quelques variantes selon les considérations politiques, mais pas toujours un seul ensemble de solutions types à ces questions. UN ويشتمل صكا الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص على دليل تشريعي وأحكام تشريعية نموذجية؛ ومن ثمّ فإنَّ الغرض منهما هو تقديم مجموعة من الحلول التشريعية المحتملة لمسائل معيَّنة، مع إعطاء بدائل مُعيَّنة تتوقف على الاعتبارات السياساتية، ولكن ليس بالضرورة مجموعة واحدة من الحلول النموذجية لتلك المسائل.
    12. Le Service a mis au point un certains nombre d'outils, notamment le Guide législatif pour le régime juridique universel contre le terrorisme, le Guide pour l'incorporation législative et la mise en œuvre des instruments universels contre le terrorisme et des dispositions législatives antiterroristes types. UN 12- وضع الفرع عددا من أدوات المساعدة التقنية، منها الدليل التشريعي للاتفاقيات والبروتوكولات العالمية لمكافحة الإرهاب() ودليل إدراج الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب في التشريعات وتنفيذها وأحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الإرهاب.
    Plusieurs pays ont encouragé la création de conseils et de parlements d'enfants et de jeunes, et ont adopté des politiques et des dispositions législatives relatives à la participation des enfants, tout en facilitant la contribution de ces derniers à l'élaboration et à la mise en œuvre de lois et de politiques par le biais de consultations, de séminaires et d'ateliers. UN وقام عدد من البلدان بتعزيز إنشاء مجالس وبرلمانات للأطفال والشباب واستحداث سياسات وأحكام قانونية بشأن مشاركة الأطفال، مع دعم اشتراك الأطفال في تصميم وتنفيذ القوانين والسياسات من خلال المشاورات والحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Les pages qui suivent contiennent un ensemble de principes législatifs généraux recommandés intitulés " Recommandations concernant la législation " et des dispositions législatives types (ci-après " les dispositions types " ) sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN تتضمن الصفحات التالية مجموعة من المبادئ التشريعية العامة الموصى بها تحت عنوان " التوصيات التشريعية " وأحكاما تشريعية نموذجية (يشار اليها فيما يلي بعبارة " الأحكام النموذجية " ) بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Les pages qui suivent contiennent un ensemble de principes législatifs généraux recommandés intitulés " Recommandations concernant la législation " et des dispositions législatives types ( " les dispositions types " ) sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN تتضمن الصفحات التالية مجموعة من المبادئ التشريعية العامة الموصى بها تحت عنوان " التوصيات التشريعية " وأحكاما تشريعية نموذجية (أي " الأحكام النموذجية " ) بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    e) Examen des conséquences de l'Employment Contracts Act de 1991 et des dispositions législatives connexes. UN (ه) استعراض الآثار المترتبة على قانون عقود العمل لعام 1991 والتشريعات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد