ويكيبيديا

    "et des dispositions pertinentes du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأحكام ذات الصلة من
        
    • والأحكام ذات الصلة في
        
    Il le fait en vertu de la disposition particulière du Statut du Tribunal et des dispositions pertinentes du règlement intérieur. UN وذلك بموجب النظام الأساسي المؤقت للمحكمة والأحكام ذات الصلة من النظام الداخلي.
    L'article 20 du décret précité prévoit, sans préjudice de l'application le cas échéant des articles 237 et 238 du Code pénal et des dispositions pertinentes du code des douanes, la répression des infractions à la réglementation ainsi mise en place. UN ودون الإخلال بتطبيق المادتين 237 و 238 من القانون الجنائي والأحكام ذات الصلة من قانون الجمارك، حسب الاقتضاء، تنص المادة 20 من المرسوم المذكور أعلاه على قمع المخالفات للقواعد التي تم وضعها على هذا النحو.
    495. Pour ce qui est de la réclamation portant sur le surcroît d'heures supplémentaires, soit SAR 2 951 751, Sasref a présenté la copie de son manuel d'administration du personnel et des dispositions pertinentes du droit du travail. UN 495- وفيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بالعمل الإضافي والبالغة 751 951 2 ريالاً سعودياً قدمت شركة " ساسريف " نسخاً من دليل السياسات الخاصّة بالموظفين فيها والأحكام ذات الصلة من قانون العمل المنطبق عليها.
    Une traduction anglaise du chapitre 1 du Code pénal finlandais et des dispositions pertinentes du décret d'application de l'article 7 du chapitre 1 est jointe au présent rapport. UN وترد في ضميمة هذا التقرير ترجمة إلى اللغة الإنكليزية للفصل الأول من القانون الجنائي الفنلندي والأحكام ذات الصلة من المرسوم الصادر استنادا إلى المادة 7 من ذلك الفصل.
    Examen général des modifications apportées à la Loi type et des dispositions pertinentes du Guide pour l'incorporation UN استعراض شامل لتنقيحات القانون النموذجي والأحكام ذات الصلة في دليل الاشتراع الخامسة عشرة، ربيع 2009
    Veuillez exposer les grandes lignes de l'article 180 de la loi relative aux moyens de preuve et des dispositions pertinentes du Code de procédure pénale et faire savoir si, sur la demande d'un autre État, le Kenya peut geler des avoirs soupçonnés d'être liés au terrorisme. UN الرجاء تقديم موجز عن المادة 180 من قانون الأدلة والأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية، فضلا عن معلومات بشأن ما إذا كان بمقدور كينيا أن تجمد أصولا يشتبه في أنها مرتبطة بالإرهاب بناء على طلب تقدمه دولة أخرى.
    L'État partie est prié de fournir des informations sur le nombre de personnes qui ont été réinstallées en application du décret présidentiel du 18 novembre 2002 et des dispositions pertinentes du Code pénal, sur leur origine ethnique, la date et le motif de leur réinstallation et leur lieu de résidence avant et après la réinstallation. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات إلى اللجنة عن عدد الأفراد الذين أُعيد توطينهم بموجب أحكام المرسوم الرئاسي الصادر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 والأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي، وعن أصلهم الإثني، وتاريخ وأسباب إعادة توطينهم، ومكان إقامتهم قبل إعادة التوطين وبعدها.
    1. Demande à toutes les parties de mettre fin aux hostilités sur tout le territoire de la République démocratique du Congo et de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de cessez-le-feu et des dispositions pertinentes du Plan de désengagement de Kampala en date du 8 avril 2000; UN 1 - يطلب إلى جميع الأطراف وقف القتال في جميع أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية والوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق وقف إطلاق النار والأحكام ذات الصلة من خطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000؛
    1. Demande à toutes les parties de mettre fin aux hostilités sur tout le territoire de la République démocratique du Congo et de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de cessez-le-feu et des dispositions pertinentes du Plan de désengagement de Kampala en date du 8 avril 2000; UN 1 - يطلب إلى جميع الأطراف وقف القتال في جميع أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية والوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق وقف إطلاق النار والأحكام ذات الصلة من خطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000؛
    1. Demande à toutes les parties de mettre fin aux hostilités sur tout le territoire de la République démocratique du Congo et de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de cessez-le-feu et des dispositions pertinentes du Plan de désengagement de Kampala en date du 8 avril 2000; UN 1 - يطلب إلى جميع الأطراف وقف القتال في جميع أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية والوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق وقف إطلاق النار والأحكام ذات الصلة من خطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/ أبريل 2000؛
    b) Au cinquième alinéa, le membre de phrase < < et une infraction grave au Protocole additionnel I > > a été remplacé par < < et des dispositions pertinentes du droit coutumier, y compris celles codifiées dans le Protocole additionnel I > > ; UN (ب) في الفقرة الخامسة من الديباجة، وقبل عبارة البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف، استعيض عن عبارة " يشكل خرقا جسيما بمقتضى " بعبارة: " والأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في " ؛
    L'article 20 du décret précité prévoit, sans préjudice de l'application, le cas échéant, des articles 237 (détention et port d'armes) et 238 (port dangereux d'une arme) du Code pénal et des dispositions pertinentes du code des douanes, la répression des infractions à la réglementation ainsi mise en place. UN ودون الإخلال بتطبيق المادتين 237 (حيازة الأسلحة وحملها) و 238 (حمل سلاح ينتج عنه خطر) من القانون الجنائي والأحكام ذات الصلة من قانون الجمارك، حسب الاقتضاء، تنص المادة 20 من المرسوم المذكور أعلاه على قمع المخالفات للقواعد السارية.
    45. Enjoint toutes les parties à autoriser et faciliter le libre accès, sécurisé et sans délai, de l'assistance humanitaire destinée aux personnes qui en ont besoin, en particulier aux personnes déplacées, sur l'ensemble du territoire de la République centrafricaine, dans le respect des principes directeurs concernant l'aide humanitaire et des dispositions pertinentes du droit international; UN 45 - يطالب جميع الأطراف بالسماح بإيصال المساعدات الإنسانية بشكل كامل وآمن وفوري ودون معوقات وفي الوقت المناسب إلى السكان المحتاجين، ولا سيما إلى المشردين داخليا في جميع أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبتقديم التسهيلات اللازمة لذلك، وفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالمساعدة الإنسانية والأحكام ذات الصلة من القانون الدولي؛
    45. Enjoint toutes les parties à autoriser et faciliter le libre accès, sécurisé et sans délai, de l'assistance humanitaire destinée aux personnes qui en ont besoin, en particulier aux personnes déplacées, sur l'ensemble du territoire de la République centrafricaine, dans le respect des principes directeurs concernant l'aide humanitaire et des dispositions pertinentes du droit international; UN 45 - يطالب جميع الأطراف بالسماح بإيصال المساعدات الإنسانية بشكل كامل وآمن وفوري ودون معوقات وفي الوقت المناسب إلى السكان المحتاجين، ولا سيما إلى المشردين داخليا في جميع أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبتقديم التسهيلات اللازمة لذلك، وفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالمساعدة الإنسانية والأحكام ذات الصلة من القانون الدولي؛
    L'ONU et le Gouvernement iraquien tiennent actuellement des consultations en vue de résoudre rapidement et de manière pragmatique ces difficultés dans le plein respect des résolutions du Conseil de sécurité et des dispositions pertinentes du Mémorandum d'accord signé par le Secrétariat de l'ONU et le Gouvernement iraquien (S/1996/356). UN 152 - وتقوم الأمم المتحدة وحكومة العراق حاليا بالتشاور فيما بينهما في محاولة لتذليل الصعوبات في حينها وبطريقة عملية في امتثال تام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والأحكام ذات الصلة في مذكرة التفاهم الموقعة بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وحكومة العراق (S/1996/356).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد