ويكيبيديا

    "et des donateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجهات المانحة
        
    • والمانحين
        
    • وجهات مانحة
        
    • والمانحون
        
    • ومجتمع المانحين
        
    • ومن المانحين
        
    • والبلدان المانحة
        
    • ومانحون
        
    • ومن الجهات المانحة
        
    • ومع الجهات المانحة
        
    • ومانحين
        
    • وعلى الجهات المانحة
        
    • ومع المانحين
        
    • مع المانحين
        
    • وتبرعات المانحين
        
    Le PAM a institutionnalisé un tableau des ruptures mensuelles d'approvisionnements des réfugiés, très apprécié du HCR et des donateurs. UN وبدأ البرنامج بإصدار جدول شهري عن خط الإمدادات الخاص باللاجئين لقي ترحيباً من جانب المفوضية والجهات المانحة.
    :: Établissement de relations avec des partenaires non gouvernementaux et des donateurs potentiels du secteur privé UN :: إقامة علاقات مع الشركاء غير الحكوميين والجهات المانحة المحتملة من القطاع الخاص
    Il a également été souligné que l'application de la Convention nécessitait un engagement à long terme des États parties et des donateurs. UN كما شُدِّد على أنَّ تنفيذ الاتفاقية يتطلّب التزاماً طويل الأمد من جانب الدول الأطراف والجهات المانحة.
    Nous espérons une participation plus active des Nations Unies et des donateurs multilatéraux dans la province afghane de Ghor. UN ونتطلع إلى انخراط أكثر فعالية للأمم المتحدة والمانحين المتعددي الأطراف في مقاطعة غور في أفغانستان.
    L'expérience acquise par de nombreux Etats montre que cela serait dans l'intérêt des pays riches et des donateurs à plusieurs égards. UN ولقد أظهرت خبرة دول عديدة أن هذه من شأنها أن تكون مفيدة للبلدان الغنية والمانحين اﻷغنياء بطرق كثيرة.
    La première comprend les activités exécutées en coopération avec les Parties visées à l'annexe II. La deuxième comprend des activités conduites par l'UE, le FEM et des donateurs. UN وتشمل الفئة الأولى الأنشطة المنفذة بالتعاون مع الأطراف المدرجة في المرفق الثاني. أما الفئة الثانية فتشمل أنشطة الاتحاد الأوروبي، ومرفق البيئة العالمية، والجهات المانحة الأخرى.
    Les foyers existants fonctionnent par intermittence, en fonction des subventions reçues des organisations internationales et des donateurs. UN وتعمل المآوي القائمة على أساس مخصص حسب توفر المنح المتاحة من المنظمات والجهات المانحة الدولية.
    Cette différence s'explique par des facteurs multiples, qui tiennent principalement aux priorités des gouvernements partenaires et des donateurs. UN وتُعزى هذه الاختلافات إلى عوامل متعددة تبرز من بينها أولويات الشركاء من الحكومات والجهات المانحة.
    Des inquiétudes ont toutefois été manifestées au sujet de l'insuffisance des fonds en provenance des gouvernements et des donateurs et des retards dans le versement des fonds. UN غير أنه أعرب أيضا عن مشاعر القلق إزاء تأخر وعدم كفاية الأموال المقدمة من الحكومات والجهات المانحة.
    Elle a souligné l'importance d'accorder la priorité à l'éducation dans les dotations budgétaires du Gouvernement et des donateurs. UN وشددت على أهمية إيلاء الأولوية للتعليم في مخصصات الميزانية من الحكومة والجهات المانحة.
    Production de rapports bimensuels et d'autres rapports de fond à l'intention des partenaires du système des Nations Unies et des donateurs UN من خلال تقارير تقدم مرة كل شهرين وغيرها من التقارير الهامة إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة
    Nombre de ces efforts portant sur le long terme, ils exigent un engagement de la part du Gouvernement et des donateurs pendant de longues années encore. UN وتتسم كثير من هذه الجهود المطلوبة بطابع طويل اﻷجل يتطلب التزاما من الحكومة والجهات المانحة لسنوات كثيرة مقبلة.
    C'est un défi que les Sud-Africains peuvent relever euxmêmes, mais seulement avec l'aide du système des Nations Unies, des institutions financières internationales et des donateurs bilatéraux. UN وهذا التحدي يمكن أن يتصدى له أبناء جنوب افريقيا أنفسهم، ولكن ذلك لن يتسنى إلا بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والمانحين الثنائيين.
    Ces réunions pourraient être patronnées selon le cas par des organismes des Nations Unies, des institutions financières et des donateurs bilatéraux; UN ويمكن دعم هذه اﻷحداث من منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية والمانحين الثنائيين، حسب الاقتضاء؛
    Elle permet également de dégager les domaines d'intervention des gouvernements, des ONG et des donateurs qui sont les plus indiqués. UN كما تعمل على تحديد أهم المجالات الاستراتيجية لتدخل الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمانحين.
    Il a également traité de l'interaction des Palestiniens et des donateurs ainsi que des facteurs qui influaient sur cette interaction. UN وأشار أيضا الى مسألة التفاعل بين الفلسطينيين والمانحين وكذلك العوامل التي تؤثر في هذا التفاعل.
    L'objectif a été atteint grâce à la mise en place d'un groupe de travail réunissant le Gouvernement du Sud-Soudan, le Gouvernement d'unité nationale, ainsi que des représentants de l'ONU et des donateurs. UN أنجزت من خلال إنشاء فريق عامل يضم حكومة جنوب السودان وحكومة الوحدة الوطنية، وممثلين عن الأمم المتحدة والمانحين.
    Le groupe comprend des organisations non gouvernementales et des donateurs. UN وتضم فرقة العمل منظمات غير حكومية وجهات مانحة.
    Cette initiative devrait déboucher sur des projets qui seraient financés par la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement (BAsD) et des donateurs bilatéraux. UN ومن المتوقع أن تفضي نتائج هذه المبادرة إلى وضع مشاريع يمولها البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي والمانحون الثنائيون.
    Ces deux membres ont été choisis dans le souci d'intégrer dans le processus d'évaluation les points de vue des bénéficiaires et des donateurs. UN وقد اختير هذان العضوان لكي تعكس عملية التقييم منظور كل من مجتمع المستفيدين ومجتمع المانحين.
    Cette diminution nette est imputable, pour l'essentiel, à la diminution des contributions à recevoir des gouvernements et des donateurs publics, lesquelles sont passées, respectivement, de 3,14 millions à 0,47 million de dollars et 0,37 à 0,12 million de dollars. UN ويعزى صافي الانخفاض، في معظمه، إلى انخفاض المساهمات المستحقة على الحكومات من 3.14 ملايين دولار إلى 0.47 مليون دولار ومن المانحين العامين من 0.37 مليون دولار إلى 0.12 مليون دولار.
    Il était d'autant plus préoccupé que, par rapport aux quelques dernières années et en dépit de l'appui notable fourni par des organisations internationales et des donateurs, l'économie palestinienne allait de mal en pis en raison des mesures appliquées par Israël. UN ومما يضاعف من هذا القلق أن الاقتصاد الفلسطيني يسير من سيئ إلى أسوأ بسبب التدابير الإسرائيلية، وذلك مقارنة بالسنوات القليلة الماضية ورغم الدعم الملحوظ المقدم من جانب المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Un financement initial d’un montant de 14 millions a été fourni par le FEM et des donateurs bilatéraux, et on s’efforce d’obtenir un financement complémentaire du côté d’autres institutions qu’une collaboration pourrait intéresser. UN وقدم مرفق البيئة العالمية ومانحون ثنائيون تمويلا مبدئيا قيمته ١٤ مليون من دولارات الولايات المتحدة، ويجري أيضا البحث عن تمويل إضافي من مؤسسات أخرى يحتمل التعاون معها.
    Mais pour le mener à bien, nous avons besoin de l’appui, à la fois financier et technique, du Gouvernement hôte et des donateurs. UN وفي هذا سوف نحتاج إلى المساعدة، ماليا وتقنيا - من حكومتنا المضيفة ومن الجهات المانحة.
    Par ailleurs, la MINUS continuera de coordonner ses activités avec celles des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des donateurs bilatéraux. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تنسيق الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية منها والدولية ومع الجهات المانحة الثنائية.
    Malgré le ralentissement des décaissements noté plus haut, des engagements supplémentaires importants ont été annoncés par des institutions financières internationales et des donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN ورغم اﻹبطاء في صرف دفعات اﻷموال المشار إليه أعلاه، كانت هناك التزامات إضافية كبيرة من جانب مؤسسات مالية دولية ومانحين متعددي اﻷطراف وثنائيين.
    Saluant la contribution des pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police et des donateurs à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire, UN وإذ يثني أيضا على البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة وعلى الجهات المانحة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لما تقدمه من مساهمات،
    Ce secrétariat a institué des réunions mensuelles avec les dirigeants de l'équipe spéciale de secteurs et des donateurs bilatéraux afin d'améliorer la coordination. UN وبدأت هذه اﻷمانة في عقد اجتماعات شهرية مع قادة فرقة العمل القطاعيين ومع المانحين الثنائيين من أجل تحسين مستوى التنسيق.
    Des réunions mensuelles ont eu lieu avec les donateurs actuels et des donateurs potentiels ont été sollicités UN اجتماعات شهرية مع المانحين الحاليين والتُمس الدعم من مانحين محتملين
    L'Organisation reçoit des contributions des États Membres et des donateurs pour partie dans des monnaies autres que celles dans lesquelles sont effectuées les dépenses et se trouve ainsi exposée au risque lié à la fluctuation des taux de change. UN تتلقى اليونيدو جزءا من اشتراكات البلدان الأعضاء وتبرعات المانحين بعملات غير عملة الإنفاق، وهي من ثمّ معرّضة لمخاطر أسعار صرف العملات الأجنبية الناجمة عن تقلّب أسعار العملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد