La mise en commun du savoir et des données d'expérience est un élément essentiel pour définir de bonnes politiques. | UN | وتبادل المعارف والخبرات هو أحد المقومات الأساسية لصنع سياسات عامة سليمة. |
La transmission des idées et des données d'expérience entre les divisions et les régions est abondante mais ponctuelle. | UN | وفي حين تتحرك الأفكار والخبرات الكبيرة للبرمجة بالفعل بين الشُعَب والمناطق، فإن ذلك يجري على نحو غير منتظم. |
Conscient de la valeur ajoutée que présentent la collecte et le partage de l'information et des données d'expérience sur l'application au plan national, | UN | وإذ يدرك القيمة المضافة لجمع وتقاسم المعلومات والخبرات بشأن التنفيذ الوطني، |
La France entend utiliser ces outils pour mettre en commun des informations et des données d'expérience avec d'autres Hautes Parties contractantes. | UN | وتلتزم فرنسا بالاستفادة من هذه الأدوات لتبادل المعلومات والخبرات مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى. |
Le Groupe a encouragé les pays à procéder à de telles études et à faire part des résultats auxquels ils auront abouti et des données d'expérience acquises aux pays membres intéressés; | UN | وحـث الاجتماع البلدان على إجراء مثل هذه الدراسة وعلى اقتسام النتائج المحرزة والتجارب المكتسبة مع الدول اﻷعضاء المهتمة؛ |
Les ajustements futurs pourraient être opérés sur la base des affaires effectives et des données d'expérience tirées du système. | UN | ويمكن إجراء تعديلات في المستقبل استنادا إلى أعداد القضايا والخبرات المكتسبة في إطار النظام. |
Cette collaboration et cette coopération portent notamment sur l'examen, l'analyse de fond et les éclaircissements nécessaires pour établir les rapports et échanger des informations et des données d'expérience. | UN | ويشمل هذا التعاون والتآزر إجراء ما يلزم من دراسة وتحليل موضوعي وتوضيح عند إعداد التقارير وتقاسم المعلومات والخبرات. |
Des délibérations ont eu lieu sur le thème du renforcement des mécanismes régionaux dans le domaine des droits de l'homme par la mise en commun des bonnes pratiques et des données d'expérience. | UN | وقد جرت مناقشات حول موضوع تعزيز آليات حقوق الإنسان الإقليمية من خلال تقاسم الممارسات الجيدة والخبرات. |
Conscient de la valeur ajoutée que présentent la collecte et le partage de l'information et des données d'expérience sur l'application au plan national, | UN | وإذ يدرك القيمة المضافة لجمع وتقاسم المعلومات والخبرات بشأن التنفيذ الوطني، |
Des outils de collaboration en ligne, comme des forums de discussion, ont aussi été créés pour faciliter le partage des connaissances et des données d'expérience. | UN | كما تم إنشاء أدوات للتعاون عبر الإنترنت، بما في ذلك منتديات للنقاش لتسهيل تبادل المعارف والخبرات. |
Les résultats de l'étude ont montré que les États participants appréciaient au plus haut point la valeur ajoutée du Forum en ce qui concerne la promotion de l'échange des connaissances et des données d'expérience. | UN | وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن الدول المشاركة قدرت بشدة القيمة المضافة للمنتدى فيما يتعلق بتعزيز تبادل المعارف والخبرات. |
L'effort d'adaptation pourrait profiter des connaissances et des données d'expérience des mécanismes de réduction des risques de catastrophe. | UN | ويمكن أن تستفيد عملية التكيف من المعارف والخبرات المستمدة من آليات الحد من أخطار الكوارث. |
Les participants ont échangé des informations et des données d'expérience sur les lois et les structures institutionnelles en place dans leurs pays respectifs pour la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage. | UN | وتبادل المشاركون المعلومات والخبرات حول التشريعات الوطنية في بلدانهم والهياكل المؤسسية من حيث صلتها بتنفيذ الصك. |
Conscient de la valeur ajoutée que présentent la collecte et le partage de l'information et des données d'expérience sur l'application au plan national, | UN | وإذ يدرك القيمة المضافة لجمع وتقاسم المعلومات والخبرات بشأن التنفيذ الوطني، |
Il devrait être un circuit efficace pour l'échange des enseignements tirés et des données d'expérience. | UN | وكان المقصود منها أن تكون بمثابة قناة فعالة لتبادل الدروس والخبرات المستفادة. |
De petits groupes de responsables avaient à ce propos échangé des idées et des données d'expérience. | UN | وقد تبادلت مجموعات أصغر من المديرين الآراء والخبرات. |
La deuxième est centrée sur les efforts actuels de coopération, de partage des connaissances et des données d'expérience et d'adoption des pratiques optimales dans tout le système. | UN | ويركز الجزء الثاني على الجهود المبذولة للتعاون وتقاسم المعارف والخبرات واعتماد الممارسات المثلى على نطاق المنظومة. |
L’éta-blissement de liens était également considéré comme un bon moyen d’échanger des informations, des connaissances techniques et des données d’expérience. | UN | ورئي أن الربط الشبكي وسيلة طيبة لتبادل المعلومات وتقاسم الدراية الفنية والخبرات. |
Il a été convenu de mettre en place un mécanisme de partage des connaissances et des données d'expérience entre les organismes participants. | UN | وقد وافق الاجتماع على إنشاء آلية لتبادل المعارف والتجارب فيما بين الوكالات المشاركة. |
Une réunion de suivi devrait être organisée pour permettre aux communautés d'échanger des informations et des données d'expérience sur les pratiques et méthodes qu'elles utilisent actuellement aux fins de la mise en œuvre des projets. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع للمتابعة يتيح للجماعات تشاطر المعلومات والتجارب حول ممارساتها ونهجها الراهنة في التنفيذ. |
Des groupes de prêcheurs se rendent d'un pays à l'autre pour diffuser des idées et des données d'expérience sur le travail des étudiants. | UN | هناك مجموعات من الدعاة ينتقلون من بلد إلى آخر لينشروا اﻷفكار والتجارب المتعلقة بعمل الطالب. |