Les observations des gouvernements, de l'UNICEF et de l'Observatoire de la diversité et des droits culturels sont résumées ci-après. II. Résumé des informations reçues des gouvernements | UN | وفيما يلي موجز تعليقات الدول ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والمرصد المعني بالتنوع والحقوق الثقافية. |
J. Promotion du droit au développement et des droits culturels, économiques et sociaux | UN | ياء - تعزيز الحق في التنمية والحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية |
I. Promotion du droit au développement et des droits culturels, | UN | طاء - تعزيز الحق في التنمية والحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية |
Elle a insisté sur l'importance de respecter les diverses pratiques culturelles du pays: en tant que pays multiracial, multiethnique, plurireligieux et multiculturel, Maurice ne pouvait pas faire abstraction des besoins et des droits culturels de tous les Mauriciens. | UN | وشددت على أهمية احترام الممارسات الثقافية المختلفة في موريشيوس: فكبلد متعدد الأعراق والإثنيات والديانات والثقافات، لا يمكن لموريشيوس ألا تراعي الاحتياجات والحقوق الثقافية للجميع. |
Il exprime également son inquiétude quant aux effets négatifs sur la santé et l'environnement des activités d'extraction que les compagnies mènent au détriment de l'exercice du droit à la terre et des droits culturels des peuples autochtones concernés (art. 5, al. d, v)). | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها للآثار الصحية والبيئية السلبية الناجمة عن الأنشطة الاستخراجية، وذلك على حساب ممارسة الشعوب الأصلية المعنية حقها في الأرض وحقوقها الثقافية (المادة 5(د)`5`). |
e) L'adéquation se réfère à la réalisation d'un droit particulier d'une manière qui soit pertinente et qui convienne à une modalité ou un contexte culturel donné, c'est-à-dire qui soit respectueuse de la culture et des droits culturels des individus et communautés, y compris des minorités et des peuples autochtones. | UN | (ه( الملاءمة تشير إلى إعمال حق محدد من حقوق الإنسان بطريقة ملائمة ومناسبة لأسلوب أو سياق ثقافي معين، أي تحترم ثقافة الأفراد والمجتمعات، بمن فيهم الأقليات والشعوب الأصلية، وحقوقهم الثقافية(). |
:: Il faudrait débattre des politiques et des droits culturels qui portent atteinte aux droits communaux des femmes et des filles à l'appui des objectifs droits, sécurité et protection des femmes; | UN | :: ينبغي أن تناقش بعض السياسات والحقوق الثقافية المجتمعات المحلية التي تمس حقوق النساء والفتيات سعيا لإعمال حقوق المرأة وإحاطتها بالأمن والحماية |
Les ministres ont demandé qu'il soit mis fin aux violations des droits de l'homme et des droits culturels tout en insistant sur le rôle primordial de la culture dans l'intégration régionale et la coopération fondées sur des valeurs africaines communes. | UN | وحثّ الوزراء على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والحقوق الثقافية وأكّدوا على الدور الأساسي للثقافة في ضمان التكامل والتعاون الإقليميَّين من خلال القيم الأفريقية المشتركة. |
Observatoire de la diversité et des droits culturels | UN | المرصد المعني بالتنوع والحقوق الثقافية |
Le Haut-Commissariat n'ayant reçu que quelques réponses, il a décidé d'organiser, en collaboration avec l'Observatoire de la diversité et des droits culturels, une consultation officieuse d'une journée pour étudier la question. | UN | ووردت ردود قليلة وقررت المفوضة تنظيم مشاورات غير رسمية لمدة يوم واحد لمناقشة الموضوع بالتعاون مع المرصد المعني بالتنوع والحقوق الثقافية. |
62. Le principe du respect de la diversité culturelle et des droits culturels est consacré dans la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ٦٢ - وأضافت أن مبدأ احترام التعدد الثقافي والحقوق الثقافية مكفول في الميثاق وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Comité est préoccupé par les violations des droits de l'homme dans les secteurs de l'exploitation minière et des plantations, notamment du droit à des moyens de subsistance, du droit à l'alimentation, du droit à l'eau, des droits de travail et des droits culturels. | UN | 27- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في قطاع التعدين وقطاع المزارع، بما في ذلك الحق في مورد رزق والحق في الغذاء والحق في الماء وحقوق العمال والحقوق الثقافية. |
L'étude contenait un certain nombre de recommandations, dont l'une concernait la prise en compte des droits de l'homme dans toutes les stratégies nationales d'adaptation, et également des connaissances traditionnelles et des droits culturels et linguistiques des populations autochtones d'éleveurs. | UN | وقدمت الدراسة عدداً من التوصيات، تشمل توصية باتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في أي استراتيجية من استراتيجيات التكيف الوطنية، على أن تأخذ في الاعتبار المعارف التقليدية والحقوق الثقافية واللغوية للشعوب الأصلية التي تعتمد على المراعي في حياتها. |
10. Observatoire de la diversité et des droits culturels | UN | 10- مرصد التنوع والحقوق الثقافية |
M. Meyer-Bisch a souligné que l'adoption récente de la Convention de l'UNESCO était la preuve que le respect de la diversité culturelle et des droits culturels individuels n'allait pas à l'encontre de l'universalité ni de l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | وأشار السيد ميير - بيش إلى أن اعتماد اتفاقية اليونسكو مؤخراً دليل على أن حماية التنوع الثقافي والحقوق الثقافية الفردية لا يشكل خطراً على الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
l) Le respect de la diversité des cultures et des droits culturels de tous; | UN | (ل) احترام تنوع الثقافات والحقوق الثقافية للجميع؛ |
Cuba a réaffirmé la nécessité de rendre effectif le consensus de la communauté internationale, à savoir que le respect des différentes civilisations et des droits culturels fait partie intégrante des droits de l'homme et, par conséquent, ces | UN | وأكدت كوبا من جديد على ضرورة تفعيل توافق الآراء الذي توصل إليه المجتمع الدولي ومفاده أن احترام مختلف الحضارات والحقوق الثقافية جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان، وبناء على ذلك تصبح هذه الحقوق حقوقا عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
l) Le respect de la diversité des cultures et des droits culturels de tous; | UN | (ل) احترام تنوع الثقافات والحقوق الثقافية للجميع؛ |
Considère que le respect de la diversité culturelle et des droits culturels de tous renforce le pluralisme culturel et, de ce fait, contribue au développement des échanges de connaissances et à la compréhension des patrimoines et des contextes culturels, fait progresser partout l'application et l'exercice des droits de l'homme, et favorise l'instauration de relations amicales stables entre les peuples et les nations dans le monde entier; | UN | 6- يسلِّم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعددية الثقافية، ويُسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم التراث الثقافي والخلفية الثقافية، ويعزز إعمال حقوق الإنسان والتمتع بها في جميع أنحاء العالم، ويشجع إقامة علاقات ودية مستقرة بين الشعوب والأمم على نطاق العالم؛ |
e) L'adéquation se réfère à la réalisation d'un droit particulier d'une manière qui soit pertinente et qui convienne à une modalité ou un contexte culturel donné, c'est-à-dire qui soit respectueuse de la culture et des droits culturels des individus et communautés, y compris des minorités et des peuples autochtones. | UN | (ه( الملاءمة تشير إلى إعمال حق محدد من حقوق الإنسان بطريقة ملائمة ومناسبة لأسلوب أو سياق ثقافي معين، أي تحترم ثقافة الأفراد والمجتمعات، بمن فيهم الأقليات والشعوب الأصلية، وحقوقهم الثقافية(). |