ويكيبيديا

    "et des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحقوق
        
    • والقانون الدولي لحقوق
        
    • ولحقوق
        
    • وحالة حقوق
        
    • وقانون حقوق
        
    • وبحقوق
        
    • ومسائل حقوق
        
    • وحقوقهم
        
    • واحترام حقوق
        
    • وحقوقه
        
    • وإعمال حقوق
        
    • ومنظمات حقوق
        
    • ومعايير حقوق
        
    • وانتهاكات حقوق
        
    • القانون الدولي لحقوق
        
    Par ailleurs, le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme doit désormais être la règle dans tous les pays. UN ويجب، علاوة على ذلك، أن يصبح احترام سيادة حكم القانون وحقوق الإنسان من الآن فصاعدا القاعدة المتبعة في جميع البلدان.
    La Commission de l'égalité et des droits de l'homme examinera la première série de rapports. UN كما أن المجموعة الأولى من التقارير سوف يتم متابعتها من جانب لجنة المساواة وحقوق الإنسان.
    Aujourd'hui plus que jamais, donc, la question des entreprises et des droits de l'homme compte. UN وعليه، فإن برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان يكتسي الآن أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Un système judiciaire fort et indépendant et une presse complètement libre ont aussi été les gardiens de la démocratie et des droits de l'homme en Inde. UN وكان لوجود هيئة قضائية قوية ومستقلة وصحافة مطلقة الحرية دور الحارس على الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Pour s'attaquer à certains problèmes mondiaux tels que ceux de l'environnement, du désarmement, de la paix et de la sécurité internationales et des droits de l'homme, la coopération internationale a atteint de nouveaux sommets. UN وبلغ التعاون الدولي في معالجة المشاكل العالمية مثل البيئة، ونزع السلاح، والسلم واﻷمن الدوليين، وحقوق الانسان ذرى جديدة.
    Nous accueillons donc ces nouveaux Membres qui se joignent à nous pour partager notre engagement à la paix mondiale, au développement et au soutien de la démocratie et des droits de l'homme. UN لذلك فإننا نرحب بهؤلاء اﻷعضاء الجدد وهم ينضمون إلى الالتزام بالسلم العالمي والتنمية ودعم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Cette coopération sera certainement de nature à stimuler les activités des deux organisations dans la promotion des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. UN وما من شك في أن هذا التعاون سيكــون حافزا ﻷنشطة المنظمتين في مجال إرساء القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Nous discutons actuellement de la situation délicate de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. UN في هذه المناسبة، نناقش الحالة الدقيقة المتعلقة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    Le débat sur la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti a débuté par la présentation d'un projet de résolution, dont nous venons de prendre connaissance aujourd'hui. UN لقد بدأت مناقشة حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي بتقديم مشروع قرار لم نره إلا اليوم.
    L'esprit de persévérance, dans le respect de la Charte et des droits de l'homme, est plus que jamais nécessaire. UN إن روح المثابرة، امتثالا للميثاق وحقوق اﻹنسان، ضرورية أكثر من أي وقت مضى.
    Pendant plus de 40 ans, l'ONU a débattu de la question de la dignité humaine et des droits de l'homme en Afrique du Sud. UN منذ ما يزيد على أربعة عقود ما انفكت اﻷمم المتحدة عاكفة على النظر في مسألة الكرامة الانسانية وحقوق الانسان في جنوب افريقيا.
    La situation de la démocratie et des droits de l'homme s'est considérablement détériorée dans mon pays depuis la signature des Accords de l'île des Gouverneurs. UN لقد تدهورت حالة الديمقراطية وحقوق الانسان تدهورا كبيرا في بلدي منذ توقيع اتفاقات جزيرة غفرنرز.
    Tout processus de paix entrepris par les médiateurs ou d'autres doit être conforme aux principes du droit international et des droits de l'homme. UN إن أيـة عمليـة سلـم يضطلــع بهـا الوسطــاء أو غيرهم يجب أن تتسق ومبادئ القانون الدولي وحقوق اﻹنسان.
    Ces possibilités économiques accrues pour tous aideront également à créer et à préserver un environnement propice à l'épanouissement de la démocratie et des droits de l'homme. UN كما أن هذه الزيادة في الفرص الاقتصادية ستساعد على تهيئة وإدامة بيئة يمكن أن تزدهر فيها الديمقراطية وحقوق الانسان.
    LA SITUATION DE LA DÉMOCRATIE et des droits de l'HOMME EN HAÏTI UN حالة الديموقراطية وحقوق الانسان في هايتي
    Ce cadre intégré permettra néanmoins de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans ce pays selon une optique globale et équilibrée. UN بيد أن الاطار المتكامل يكفل نهجا شاملا متوازنا سيسهم في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، على السواء، داخل البلد.
    Seul un tel environnement peut faire de l'ONU un agent efficace dans la protection et la promotion de la paix, du développement et des droits de l'homme. UN وهذه البيئة وحدها يمكن أن تجعل المنظمة عاملا فعالا يحمي ويعزز السلم والتنمية وحقوق الانسان.
    Les agresseurs ne craignent absolument pas d'être punis pour leurs violations du droit international et des droits de l'homme. UN فليس ثمة خوف على الاطلاق من جانب المعتدين من أن يعاقبوا على انتهاكاتهم للقانون الدولي وحقوق اﻹنسان.
    La République du Suriname se joint également à cette déclaration sur la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. UN وتنضم سورينام أيضا في تأييد هذا البيان المتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    Le rapport souligne les pratiques israéliennes qui constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il ne saurait y avoir de paix sans justice ni de justice sans le plein respect de la liberté et des droits de l'homme. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلم بدون عدالة، ولا يمكن أن تكون هناك عدالة بدون ضمان تام للحرية ولحقوق اﻹنسان.
    À l'invitation du Gouvernement soudanais, j'ai dépêché deux missions dans la région afin d'évaluer la situation humanitaire et des droits de l'homme. UN وبناء على دعوة من حكومة السودان، أوفدتُ بعثتين إلى المنطقة لتقييم الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Professeur − Cours de droit international humanitaire et des droits de l'homme, Université Carlos III de Madrid. UN محاضر في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي في جامعة كارلوس الثالث في مدريد.
    Les prochaines élections en Ukraine démontreront dans quelle mesure ce pays est attaché aux valeurs de la démocratie et des droits de l'homme. UN وأضاف أن الانتخابات القادمة في أوكرانيا تبين إلى أي حد يرتبط هذا البلد بقيم الديمقراطية وبحقوق الإنسان.
    Questions sociales et des droits de l'homme : le développement social UN المسائل الاجتماعية ومسائل حقوق الإنسان: التنمية الاجتماعية
    Nous sommes aussi, sans hésitation, complètement attachés au respect de la dignité humaine et des droits de l'homme des migrants. UN ونحن، دون تردد، ملتزمون التزاما كاملا باحترام كرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية.
    Les avancées dans le domaine de la démocratie et des droits de l'homme constituent sans nul doute les acquis les plus importants que la communauté internationale ait enregistrés ces derniers temps. UN إن انتشار الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان يمثلان أهم الانتصارات التي حققتها المجموعة الدولية.
    Par conséquent, il faut promouvoir activement des comportements et des attitudes respectueux de la dignité et des droits de l'homme du travailleur. UN وبناء على ذلك، ينبغي العمل بنشاط على ترويج السلوك والاتجاهات التي تحترم كرامة العامل وحقوقه الإنسانية. الأساس المنطقي
    Du rôle des médias à l'appui de la démocratie et des droits de l'homme. UN ● دور وسائط الإعلام في إرساء الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi les organisations de défense de la femme et des droits de l'homme en Colombie se sont résolument opposées à ce projet de loi. UN وفي هذا الصدد أعلنت المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان داخل كولومبيا معارضتها لمشروع القانون المذكور.
    :: 1 forum national à l'intention des membres du Parlement, des magistrats, des juristes et d'autres membres du personnel judiciaire pour examiner les lois contraires aux normes de l'état de droit et des droits de l'homme UN :: عقد منتدى وطني واحد لأعضاء البرلمان والقضاة والمحامين وغيرهم من المسؤولين القضائيين لتنقيح القوانين بمضاهاتها بمعايير سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان
    Ceux qui sont responsables de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme doivent être traduits en justice pour ces atrocités. UN ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع.
    Respect et protection du droit international humanitaire et des droits de l'homme UN احترام وحماية القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد