Le terrain où est située l’ancienne base connaît également des problèmes de pollution du sol et des eaux souterraines. | UN | كما أن أرض القاعدة السابقة تطرح مشكلة تلوث التربة والمياه الجوفية. |
Les décharges modernes sont dotées de revêtements et de dispositifs d'évacuation et de traitement des lixiviats afin d'empêcher la contamination des eaux de surface et des eaux souterraines. | UN | ومدافن القمامة الحديثة لها بطانات ونظم لجمع النضاض ومعالجته للحيلولة دون تلوث المياه السطحية والمياه الجوفية. |
Réduire les effets néfastes de la gestion des déchets sur l'environnement, tels que la pollution de l'air et la contamination du sol et des eaux souterraines; | UN | النفايــات :: التخفيض من الآثار البيئية لإدارة النفايات، كالآثار على الهواء والتربة والمياه الجوفية |
Cette partie de la loi concerne également la qualité des eaux de surface et des eaux souterraines, ainsi que l'approvisionnement de la population en eau potable. | UN | وينظم هذا الباب أيضاً نوعية المياه السطحية والجوفية وتزويد السكان بمياه الشرب. |
L'activité agricole elle-même peut en outre avoir des incidences négatives sur l'environnement et, par exemple, menacer la biodiversité ou entraîner la pollution des eaux de surface et des eaux souterraines. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن النشاط الزراعي يمكن بحد ذاته أن يولد آثارا بيئية معاكسة ومنها مثلا تهديد التنوع البيولوجي، وتلوث المصادر من المياه السطحية والجوفية. |
Réduire les effets de la gestion des déchets sur l'environnement, par exemple la pollution de l'air et la contamination du sol et des eaux souterraines | UN | الحد من آثار إدارة النفايات على البيئة مثل الآثار على الهواء والتربة والمياه الجوفية |
:: Système européen d'information sur la gestion durable des terres et des eaux souterraines | UN | ● النظام الأوروبي لمعلومات الادارة المستدامة للأراضي والمياه الجوفية |
La pollution des eaux de surface et des eaux souterraines due à l'agriculture demeure l'un des plus graves problèmes pour la durabilité. | UN | ولا يزال التلويث الزراعي للمياه السطحية والمياه الجوفية هو أخطر مسائل الاستدامة. |
La végétation assimile une partie de l'humidité des sols et des eaux souterraines et en libère une portion dans l'atmosphère sous forme de transpiration. | UN | وتؤثر التغيرات في المناظر الطبيعية على الصرف السطحي ونوعية كل من المياه السطحية والمياه الجوفية. |
Ils tiennent notamment à la pollution des eaux de surface et des eaux souterraines et aux dégagements de substances toxiques et de méthane causés par les déchets organiques. | UN | وهي تشمل تلويث اﻷرض والمياه الجوفية وانبعاث المواد السمية والميثان من النفايات العضوية. |
La pollution des rivières et des eaux souterraines par les métaux lourds est une menace grave pour la santé. | UN | ويشكّل تلوث الأنهار والمياه الجوفية بالفلزات الثقيلة تهديداً رئيسياً للصحة. |
Elles indiquent les vastes étendues touchées par la dégradation de la végétation et des sols, l'action de l'eau et du vent et les masses d'eau polluée, ainsi que les superficies qui semblent frappées par la contamination des sols et des eaux souterraines. | UN | وتتكشف في الصور الساتلية مساحات كبيرة غشيها تدهور الكساء النباتي والتربة والتحات بفعل المياه والرياح، ومسطحات مائية ملوثة، فضلا عن مناطق أخرى يرجح تلوث التربة والمياه الجوفية فيها. |
Les domaines où il convient d'agir prioritairement sont la pollution par le pétrole des sols et des eaux souterraines et les sites de déversement de déchets radioactifs et chimiques. | UN | ومناطق اﻷولوية التي تحتاج إلى إجراء علاجي هي التربة والمياه الجوفية الملوثة بالوقود، ومواقع النفايات الكيميائية واﻹشعاعية. |
C'est le cas non seulement pour l'évaluation quantitative et qualitative des eaux de surface et des eaux souterraines, mais également de l'utilisation de l'eau et des interactions entre la terre et l'eau. | UN | وهذا لا يتعلق بتقييم المياه السطحية والمياه الجوفية من حيث كل من الكم والنوع، فحسب، بل يتعلق أيضا باستخدام المياه وبالعلاقة المتبادلة بين اﻷرض والماء كذلك. |
Le terrain où se situe l'ancienne base connaît également des problèmes de pollution du sol et des eaux souterraines. | UN | 19 - وتطرح أرض القاعدة السابقة أيضا مشكلة تلوث التربة والمياه الجوفية. |
Il a également été noté que le souci de préserver la qualité des eaux de surface et des eaux souterraines était un obstacle au développement agricole durable. | UN | كما لوحظ الانشغال القائم بشأن تأمين النوعية السليمة للموارد المائية السطحية والجوفية باعتباره أحد العوائق أمام التنمية الزراعية المستدامة. |
Les effets des dégâts que causaient les industries par la pollution des eaux de surface et des eaux souterraines devaient être pris en considération dans la tarification de l’eau. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار آثار اﻷضرار التي تسببها الصناعات من خلال تلويث المياه السطحية والجوفية عند تحديد أسعار المياه المطبقة عليها. |
Les conventions internationales relatives à l'eau sont des instruments juridiques importants pour encadrer et faire avancer la mise en valeur et la gestion des eaux de surface et des eaux souterraines partagées. | UN | والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بشأن المياه صكوك قانونية هامة للدفع بعجلة التنمية التعاونية وتوجيهها وإدارة المياه السطحية والجوفية المشتركة. |
Mettre en œuvre des plans, programmes et cadres juridiques intégrés pour la gestion des eaux de surface et des eaux souterraines grâce à l'échange d'informations, à la formation technique et à la mobilisation de ressources; | UN | تنفيذ خطط وبرامج وأطر قانونية متكاملة لإدارة المياه السطحية والجوفية من خلال تبادل المعلومات والتدريب التقني وحشد الموارد؛ |
L'AIEA peut jouer un rôle important à cet égard en favorisant l'utilisation de la technologie isotope pour la protection et la gestion des eaux de surface et des eaux souterraines. | UN | ونرى أن الوكالة يمكن أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد بتعزيز استخدام تكنولوجيا النظائر لحماية المياه السطحية والجوفية وإدارتها. |
Les pays devraient se doter de réseaux de contrôle de la qualité des eaux de surface et des eaux souterraines, au niveau national, afin de protéger des ressources en eau qui sont limitées; | UN | وينبغي أن تقيم البلدان الأعضاء شبكات لرصد نوعية المياه السطحية والجوفية على المستوى المحلي لحماية الموارد المائية الشحيحة في المنطقة؛ |