Il a pris acte des difficultés auxquelles devait faire face Haïti et des efforts déployés par son gouvernement pour y remédier. | UN | وسلّمت بالتحديات التي يواجهها البلد وبالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدّي لها. |
Le Comité consultatif signale que la suppression proposée de ces postes s'explique essentiellement par l'accroissement de productivité induit par les investissements en matière de bureautique et des efforts déployés par l'administration pour améliorer l'efficience des services de conférence. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن إلغاء الوظائف المقترح يتعلق أساسا بزيادة اﻹنتاجية الناجمة عن الاستثمار في تكنولوجيا التشغيل اﻵلي للمكاتب، وبالجهود التي تبذلها اﻹدارة لتحسين الكفاءة في خدمة المؤتمرات. |
Il contient une évaluation globale de la crise civile et fait état des diverses initiatives de paix et des efforts déployés par l'ONU pour répondre aux besoins humanitaires découlant de la guerre qui ravage le Libéria. | UN | ويوفر التقرير تقييما شاملا لﻷزمة اﻷهلية ومختلف المبادرات السلمية والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية الناجمة عن الحرب المدمرة. |
Susana Malcorra, Directrice de cabinet du Secrétaire général, a rendu compte aux membres du Conseil de la situation sur le terrain, des résultats de sa récente visite dans la région et des efforts déployés par le Secrétaire général. | UN | وقدّمت سوزانا مالكورا، رئيسة مكتب الأمين العام، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الحالة على الأرض، والجهود التي يبذلها الأمين العام، ونتائج الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى المنطقة. |
Les membres du Conseil se sont félicités de l'engagement du Secrétaire général et des efforts déployés par le Conseiller spécial en vue de faire avancer les négociations entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. | UN | ورحب أعضاء المجلس بمشاركة الأمين العام وبجهود مستشاره الخاص المبذولة لدفع عجلة المفاوضات الجارية بين زعيمي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Profondément préoccupé de ce que, en dépit de ses résolutions antérieures et des efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial, les pourparlers de paix restent suspendus et qu'un cessez-le-feu n'a pas été instauré, | UN | وإذ يشعر بقلق شديد من أنه، على الرغم من قراراته السابقة والجهود التي بذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة، لا تزال محادثات السلم موقوفة ولم يتحقق وقف ﻹطلاق النار، |
4. Le Conseil prend note des difficultés rencontrées et des efforts déployés par les autorités haïtiennes. | UN | 4- ويحيط المجلس علماً بالصعوبات التي تواجهها سلطات هايتي وبالجهود التي تبذلها هذه السلطات؛ |
4. Le Conseil prend note des difficultés rencontrées et des efforts déployés par les autorités haïtiennes. | UN | 4- ويحيط المجلس علماً بالصعوبات التي تواجهها سلطات هايتي وبالجهود التي تبذلها هذه السلطات؛ |
Sa délégation se félicite de l'amélioration de la situation politique au Moyen-Orient et des efforts déployés par toutes les parties intéressées pour amener une paix durable à la région. | UN | 5 - وأعرب عن ترحيب وفده بالتحسُّن الذي طرأ على الحالة السياسية في الشرق الأوسط وبالجهود التي تبذلها الأطراف المعنية جميعها للعمل من أجل إحلال سلم دائم في تلك المنطقة. |
38. Le Guatemala reconnaît l'importance d'une protection internationale et des efforts déployés par le HCR pour encourager une plus grande adhésion aux instruments internationaux en la matière. | UN | ٨٣ - وأوضح أن غواتيمالا تعترف بأهمية الحماية الدولية وبالجهود التي تبذلها المفوضية للتشجيع على زيادة الانضمام الى الصكوك الدولية ذات الصلة. |
La diffusion de fausses informations présente deux aspects : ou alors elle est délibérée dans le but de discréditer l'ONU et son Secrétaire général, ou alors elle découle de l'ignorance de l'histoire de la décolonisation et des efforts déployés par les Nations Unies en vue de régler le problème. | UN | وهناك جانبان لنشر معلومات غير حقيقية: فإما أن ذلك يتم عمدا للإساءة إلى الأمم المتحدة وأمينها العام، أو أن يكون ذلك عن جهل بتاريخ مسألة إنهاء الاستعمار والجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحلها. |
En dépit des efforts accomplis pour mettre en oeuvre son nouveau mandat en matière de revitalisation et des efforts déployés par le Secrétariat pour obtenir des contributions des donateurs, la situation financière de l'Institut demeure critique. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتنفيذ ولايته الجديدة بشأن الإنعاش، والجهود التي تبذلها الأمانة العامة للحصول على تبرعات من المانحين، فما زال الوضع المالي للمعهد حرجا. |
Il importe aussi de mettre à la disposition du Département de l'information des ressources suffisantes pour qu'il puisse susciter dans le monde entier une prise de conscience de la situation économique critique de l'Afrique et des efforts déployés par les pays africains eux-mêmes. | UN | كذلك من المهم تزويد إدارة شؤون اﻹعلام بالموارد اللازمة لتعزيز الوعي على المستوى العالمي فيما يتعلق بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا، والجهود التي تبذلها في هذا الصدد البلدان اﻷفريقية نفسها. |
De plus, cet anniversaire intervient au moment où le processus de paix au Moyen-Orient se trouve à un carrefour dangereux, en raison de l'intransigeance du Gouvernement israélien et de son mépris de la volonté de la communauté internationale, du droit international et des efforts déployés par ceux qui contribuent à appuyer le processus de paix. | UN | وعلاوة على ذلك، تأتي هذه الذكرى السنوية في وقت وصلت فيه عملية السلام في الشرق اﻷوسط الى مفترق طرق خطير نتيجة تعنت الحكومة الاسرائيلية وتحديها ﻹرادة المجتمع الدولي، والقانون الدولي، والجهود التي يبذلها راعيا عملية السلام. |
Le Groupe de travail a pris note du rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique et des efforts déployés par la Fédération de Russie pour résoudre le problème et convertir ses installations à des inhalateurs-doseurs sans CFC. | UN | 130- أحاط الفريق العامل عِلماً بتقرير الفريق والجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي في التعامل مع مسألة أجهزة استنشاق بالجرعات المقننة خالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Prenant acte, en outre, du nouveau Traité START et des efforts déployés par la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique pour le mettre en œuvre, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالمعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (معاهدة ستارت الثانية) والجهود التي يبذلها كل من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية لتنفيذها، |
17. Rappelle le paragraphe 1 de la section XXI de sa résolution 61/276 et se félicite des liens de coopération entre les missions de la région et des efforts déployés par le Secrétaire général à cet égard ; | UN | 17 - تشير إلى الفقرة 1 من الجزء الحادي والعشرين من القرار 61/276، وترحب بالتعاون بين البعثات الموجودة في المنطقة وبجهود الأمين العام في هذا الصدد؛ |
17. Rappelle le paragraphe 1 de la section XXI de sa résolution 61/276 et se félicite des liens de coopération entre les missions de la région et des efforts déployés par le Secrétaire général à cet égard ; | UN | 17 - تشير إلى الفقرة 1 من الجزء الحادي والعشرين من القرار 61/276، وترحب بالتعاون بين البعثات الموجودة في المنطقة وبجهود الأمين العام في هذا الصدد؛ |
Profondément préoccupé de ce que, en dépit de ses résolutions antérieures et des efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial, les pourparlers de paix restent suspendus et qu'un cessez-le-feu n'a pas été instauré, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار توقف محادثات السلم ولعدم إقرار وقف ﻹطلاق النار، على الرغم من قراراته السابقة والجهود التي بذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة، |
Dans sa résolution 2114 (2013), le Conseil de sécurité s'est félicité des progrès accomplis à ce jour et des efforts déployés par les parties pour que les négociations reprennent de manière fructueuse en octobre 2013. | UN | ورحب مجلس الأمن، في قراره 21142013، بالتقدم المحرز حتى اليوم وبالجهود التي بذلتها الأطراف من أجل التحضير لمفاوضات مثمرة في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et des efforts déployés par le Bureau chargé du Programme Iraq et par la Commission d'indemnisation des Nations Unies pour appliquer les recommandations du Bureau des services de contrôle interne. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي وردت فيه وبالجهود التي يبذلها مكتب برنامج العراق ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات لتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La Commission prend note des difficultés rencontrées et des efforts déployés par les autorités haïtiennes de transition pour mettre un terme à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | 2- وتحيط اللجنة علماً بما تصادفه السلطات الانتقالية في هايتي من صعوبات وما تبذله من جهود لوضع نهاية لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب. |
Le Comité félicite l'État partie du dialogue constructif qui s'est instauré avec sa délégation, qui était présidée par le chef du département de la protection sociale relevant du Ministère de la santé et de la protection sociale, et des efforts déployés par la délégation pour répondre à ses demandes orales. | UN | 97 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف للحوار البنّاء الذي أجرته مع وفدها، برئاسة رئيس إدارة الحماية الاجتماعية في وزارة الصحة والحماية الاجتماعية، وللجهود التي بذلها الوفد من أجل الرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا. |