ويكيبيديا

    "et des enfants dans les zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واﻷطفال في مناطق
        
    • والأطفال في المناطق
        
    Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatif à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح،
    Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, UN وإذ تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, UN وإذ تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Le taux de décès des femmes et des enfants dans les zones rurales demeure préoccupant. UN ولا يزال معدل الوفيات بين النساء والأطفال في المناطق الريفية مثيراً للقلق.
    En 2012, la Fédération a organisé plusieurs manifestations pour attirer l'attention sur le sort des femmes et des enfants dans les zones rurales. UN وقد استضاف الاتحاد، عام 2012، عدة مناسبات استهدفت معالجة بعض القضايا المتصلة بالنساء والأطفال في المناطق الريفية.
    Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح،
    1. Condamne les actes de violence commis à l'encontre des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé en violation du droit international humanitaire, et exige une réaction efficace à ces actes, notamment la libération des femmes et des enfants pris en otage lors d'un conflit armé, y compris de ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement; UN ١- تدين أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين من النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، وتدعو إلى التصدي بفعالية لمثل هذه اﻷعمال، بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن ومن يُسجن منهم لاحقاً في مناطق النزاع المسلح؛
    1. Condamne les actes de violence commis à l'encontre des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé en violation du droit international humanitaire, et exige une réaction efficace à ces actes, notamment la libération des femmes et des enfants pris en otage dans les régions où a éclaté un conflit armé; UN ١ - تدين أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين من النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، وتدعو إلى التصدي، بفعالية لمثل هذه اﻷعمال، بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح؛
    " Condamne les actes de violence commis à l'encontre des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, en violation du droit international humanitaire, et exige une réaction efficace à ces actes, notamment la libération immédiate des femmes et des enfants pris en otages dans les régions où a éclaté un conflit armé; " . UN " تدين أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين من النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، وتدعو الى التصدي، بفعالية لمثل هذه اﻷعمال بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح، "
    La Fondation croit qu'il est crucial de s'attaquer à la question des femmes et des enfants dans les zones déchirées par la guerre, par l'entremise de projets populaires, pour éliminer la pauvreté et concrétiser un développement durable dans ces régions. UN وعن طريق المشاريع الشعبية، تعتقد المؤسسة أن مواجهة مشكلة النساء والأطفال في المناطق التي مزقتها الحروب تعد حاسمة للغاية من أجل القضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة في هذه المناطق.
    L'aide alimentaire a servi à promouvoir le redressement du pays, l'accent étant mis sur l'amélioration des conditions d'existence des femmes et des enfants dans les zones rurales. UN 49 - استخدمت المعونة الغذائية لتعزيز الانتعاش مع التركيز على حياة النساء والأطفال في المناطق الريفية.
    Dans le même temps, l'État a mis sur pied des projets intitulés < < Sécurité des mères > > dans les régions frontalières et celles abritant des minorités, le but étant d'améliorer la situation sanitaire des femmes et des enfants dans les zones pauvres. UN وفي الوقت نفسه بدأت الدولة مشاريع " سلامة الأمهات " في المناطق الحدودية ومناطق الأقليات، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى تحسين ظروف مرافق الصرف الصحي بالنسبة للنساء والأطفال في المناطق الفقيرة.
    Il reçoit des financements du British Foreign Commonwealth Office pour ses projets régionaux de protection des femmes et des enfants dans les zones où sévit la LRA. Les ressources restent nettement insuffisantes pour permettre la réintégration des enfants anciennement associés avec des forces ou des groupes armés dans ces zones, surtout en République centrafricaine. UN ولئن تلقّت اليونيسيف مساعدات مالية من مكتب الشؤون الخارجية والكمنولث البريطاني موجَّهة للجهود الإقليمية الرامية إلى حماية النساء والأطفال في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، لا يزال هناك نقص كبير في الموارد المخصَّصة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، وبالأخص في جمهورية أفريقيا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد