ويكيبيديا

    "et des enfants eux-mêmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأطفال أنفسهم
        
    • وفي صفوف الأطفال أنفسهم
        
    La participation des militants des droits de l'enfant et des enfants eux-mêmes était primordiale à cet égard. UN ومشاركة نشطاء حقوق الطفل والأطفال أنفسهم ضرورية في هذا الصدد.
    La poursuite de la participation de la société civile et des enfants eux-mêmes est également un facteur crucial de succès. UN كما يعد استمرار مشاركة المجتمع المدني والأطفال أنفسهم عنصراً جوهرياً لتحقيق النجاح.
    Elle a organisé plus de 70 missions sur le terrain jusqu'à présent et ses missions ont apporté un soutien aux efforts nationaux en rapprochant son action des communautés locales, des organismes de protection de l'enfance et des enfants eux-mêmes. UN وإنها نظمت ما يزيد عن 70 بعثة ميدانية حتى الآن هدفها دعم الجهود الوطنية من خلال زيادة توضيح ولايتها للمجتمعات المحلية والكيانات المعنية بحماية الأطفال والأطفال أنفسهم.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires, avec la coopération des familles et des enfants eux-mêmes, afin d'aider les enfants des rues à retourner dans leur famille. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كل التدابير اللازمة مع الأسر والأطفال أنفسهم لمساعدة أطفال الشوارع على العودة إلى أسرهم.
    Ce plan d'action a été préparé avec la participation conjointe des organismes publics compétents, des organismes des Nations Unies, d'ONG internationales, d'ONG et des enfants eux-mêmes dans le cadre d'une série d'ateliers organisés jusqu'au niveau régional. UN وتم إعدادها بمشاركة الوكالات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية والأطفال أنفسهم الذين شاركوا في سلسلة من حلقات العمل نُظِّمت حتى على الصعيد الإقليمي.
    La publication de l'étude sur la violence contre les enfants doit encourager la communauté internationale a faire davantage pour les enfants, notamment en encourageant la participation des gouvernements, des institutions spécialisées des Nations Unies, des ONG, des médias, des responsables religieux, des enseignants, des parents, des membres de Parlements et des enfants eux-mêmes. UN ويجب أن يشجع صدور الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال المجتمع الدولي على أن يبذل ما هو أكثر من ذلك من أجل الأطفال، وخصوصاً بمضاعفة مشاركة الحكومات والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والقيادات الدينية والمعلمين والآباء والأمهات وأعضاء البرلمان والأطفال أنفسهم.
    Elle cherche en particulier à renforcer les capacités des principaux niveaux de responsabilité spécifiques aux droits de l'enfant ainsi que celles des familles, des dispensateurs de soins et des enfants eux-mêmes. UN ويسعى هذا النهج بوجه خاص، إلى تعزيز قدرات القائمين الرئيسيين بواجبات حقوق الطفل بالإضافة إلى الأسر ومقدمي الرعاية والأطفال أنفسهم.
    Ces services comprennent l'eau, l'assainissement et l'hygiène (Initiative Eau, Assainissement et Hygiène pour tous - WASH), ChildLine (société pour la prévention de la cruauté envers les enfants), l'alimentation scolaire et la santé scolaire, et sont combinés à la participation des parents, de la police et des enfants eux-mêmes en matière de gouvernance scolaire. UN وتشمل هذه الخدمات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية والخطوط الهاتفية الخاصة بمساعدة الأطفال والتغذية المدرسية والصحة المدرسية، وتقترن بمشاركة من الآباء والشرطة والأطفال أنفسهم في إدارة المدارس.
    Il constate toutefois avec préoccupation que la Convention est mal connue, en particulier des professionnels travaillant avec et pour les enfants, des médias, des parents et des enfants eux-mêmes. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن المعارف التي تتعلق بالاتفاقية لا تزال محدودة، ولاسيما في أوساط المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم ووسائط الإعلام والآباء والأطفال أنفسهم.
    Il constate toutefois avec préoccupation que les activités de sensibilisation souffrent d'un manque de coordination et que la Convention reste peu connue des responsables de l'administration et des professionnels travaillant avec et pour les enfants, des médias, des parents et des enfants eux-mêmes, notamment. UN إلا أن اللجنة قلقةٌ لعدم فعالية تنسيق أنشطة التوعية هذه واستمرار محدودية المعرفة بالاتفاقية حتى الآن، وبخاصة فيما بين الموظفين الحكوميين، والمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، وسائط الإعلام، والآباء، والأطفال أنفسهم.
    - De la vulgarisation du cadre juridique existant pour une répression effective des auteurs et une sensibilisation de la communauté, des familles et des enfants eux-mêmes; UN - تعميم الإطار القانوني المعتمد لمعاقبة الضالعين في عمليات الاتجار بالأطفال وتشغيلهم، وتوعية المجتمع المحلي والأسرة والأطفال أنفسهم به.
    17. Nous sommes déterminés à faciliter l'accès des familles, des parents, des tuteurs, des dispensateurs de soins et des enfants eux-mêmes à un vaste ensemble d'informations et de services propres à encourager la survie, le développement, la protection et la participation des enfants. UN 17 - ونحن مصممون على تشجيع حصول الآباء والأمهات والأسر والأوصياء الشرعيين ومقدمي الرعاية والأطفال أنفسهم على معلومات وخدمات وافية من أجل تعزيز بقاء الأطفال ونمائهم وحمايتهم ومشاركتهم.
    Nous sommes déterminés à faciliter l'accès des familles, des parents, des tuteurs, des soignants et des enfants eux-mêmes à un vaste ensemble d'informations et de services propres à encourager la survie, le développement, la protection et la participation des enfants. UN 17 - ونحن مصممون على تشجيع حصول الآباء والأمهات والأسر والأوصياء الشرعيين ومقدمي الرعاية والأطفال أنفسهم على معلومات وخدمات وافية من أجل تعزيز بقاء الأطفال ونمائهم وحمايتهم ومشاركتهم.
    Nous sommes déterminés à faciliter l'accès des familles, des parents, des tuteurs, des soignants et des enfants eux-mêmes à un vaste ensemble d'informations et de services propres à encourager la survie, le développement, la protection et la participation des enfants. UN 17 - ونحن مصممون على تشجيع حصول الآباء والأمهات والأسر والأوصياء الشرعيين ومقدمي الرعاية والأطفال أنفسهم على معلومات وخدمات وافية من أجل تعزيز بقاء الأطفال ونمائهم وحمايتهم ومشاركتهم.
    Cependant, nous avons engagé des réformes importantes en matière d'éducation, réformes qui accentuent la décentralisation et la participation des collectivités et des enfants eux-mêmes; nous avons révisé les programmes d'études en y incorporant des éléments importants tels que les valeurs, les sexospécificités, les droits de l'homme et la protection de l'environnement. UN ولكننا أجرينا إصلاحات تعليمية هامة اقتضت مستويات أكبر من اللامركزية ومشاركة المجتمع والأطفال أنفسهم. ونقحنا المناهج الأكاديمية، فأدخلنا عناصر هامة مثل القيم، والقضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، وحقوق الإنسان والحماية البيئية.
    Il faudrait donc promouvoir les initiatives de formation et les compléter par des activités de sensibilisation et de renforcement des capacités à l'intention des responsables locaux, des chefs religieux et traditionnels, des médiateurs, des facilitateurs et autres responsables de l'administration de la justice, des parents et des enfants eux-mêmes. UN وعليه، ينبغي تعزيز واستكمال مبادرات التدريب عن طريق زيادة الوعي وبناء القدرات في أوساط المجتمعات المحلية والقيادات الدينية والتقليدية والوسطاء والميسرين والجهات المعنية بتحقيق العدالة، وفي أوساط الآباء والأطفال أنفسهم.
    Création d'associations de membres de groupes sociaux touchés ainsi que de conseils d'enfants ayant pâti du conflit armé, tous ces conseils et associations devant contribuer à la mise en œuvre de programmes de protection des enfants victimes par la participation de la société et des enfants eux-mêmes dans ce domaine; UN تشكيل لجان مجتمعية من المجتمعات المتضررة وكذا تشكيل مجالس من الأطفال من المتأثرين من النزاع المسلح مجلس أطفال وتساعد هذه اللجان والمجالس في برامج الحماية للأطفال الضحايا كنوع من مشاركة المجتمع والأطفال أنفسهم في هذا الجانب؛
    184. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire davantage respecter le droit de l'enfant à la liberté d'expression, notamment par le biais d'une campagne destinée à faire connaître les dispositions de la Convention auprès des parents, des enseignants et des enfants eux-mêmes, ainsi que dans les institutions publiques. UN 184- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لتعزيز احترام حق الأطفال في حرية التعبير، بوسائل منها تعزيز أحكام الاتفاقية لدى الآباء والمعلمين والأطفال أنفسهم وفي مؤسسات الدولة. 5 - البيئة الأسرية والرعاية البديلة
    21. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour diffuser et promouvoir la Convention de manière systématique auprès du grand public, et en particulier auprès des professionnels travaillant avec et pour les enfants, des médias, des parents, des enseignants et des enfants eux-mêmes. UN 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى نشر وترويج الاتفاقية على نحو منهجي بين عامة الجمهور، ولا سيما بين المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ووسائط الإعلام والآباء والمعلمين والأطفال أنفسهم.
    25. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour diffuser et promouvoir la Convention de manière systématique auprès du grand public et en particulier des professionnels travaillant avec et pour les enfants, des médias, des parents et des enfants eux-mêmes. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لنشر الاتفاقية وتعزيزها بصورة منهجية لدى عامة الجمهور، وبصفة خاصة في أوساط المهنيين الذين يعملون لصالح الأطفال ومعهم ووسائط الإعلام والآباء والأطفال أنفسهم.
    Il s'inquiète cependant de ce que la Convention ne soit pas suffisamment connue, en particulier des professionnels travaillant avec ou pour les enfants et des enfants eux-mêmes. UN غير أنها لا تزال قلقة لأن الاتفاقية غير معروفة بما يكفي سيما في صفوف المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم وفي صفوف الأطفال أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد