ويكيبيديا

    "et des enfants migrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأطفال المهاجرين
        
    • وأطفال المهاجرين
        
    • المهاجرات والأطفال
        
    Il notait que les politiques d'admission nationale ne devraient pas être discriminatoires et que les gouvernements devraient donner une attention spéciale à la protection des femmes et des enfants migrants. UN ونص على أنه ينبغي ألا تكون سياسات قبول دخول المهاجرين الوطنية ذات طابع تمييزي، وأنه ينبغي للحكومات أن تولي اهتماما خاصا لحماية المهاجرات والأطفال المهاجرين.
    36. Un délégué a souligné que la vulnérabilité des femmes et des enfants migrants et leurs besoins spécifiques devaient être dûment pris en considération, y compris par le biais des cadres institutionnels et des mesures législatives. UN 36- وأكد مندوب على ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب لضعف النساء المهاجرات والأطفال المهاجرين واحتياجاتهم الخاصة، بطرق منها وضع أطر مؤسسية واتخاذ تدابير تشريعية.
    En vue d'accroître la féminisation des migrations, il faut concevoir de nouvelles politiques adaptées à la situation particulière des femmes et des enfants migrants, en particulier le problème de la traite d'êtres humains. UN 49 - ونظرا لتزايد تأنيث الهجرة، فإنه ينبغي تصميم نهج جديدة للسياسة العامة من أجل معالجة الظروف المعينة المتعلقة بالمرأة المهاجرة والأطفال المهاجرين.
    Des efforts doivent également être faits pour reconnaître le droit des enfants issus de minorités, des enfants autochtones et des enfants migrants, et des autres enfants qui ne parlent pas la langue de la majorité d'exprimer leurs opinions; UN ويجب أيضاً بذل الجهود من أجل الاعتراف بحق الأقليات وأطفال الشعوب الأصلية وأطفال المهاجرين وغيرهم من الأطفال الذين لا يتحدثون لغة الأغلبية في التعبير عن آرائهم؛
    128.66 Intensifier les mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des enfants autochtones, des enfants d'ascendance africaine et des enfants migrants (Guatemala); UN 128-66 تكثيف الجهود للقضاء على التمييز ضد أطفال الشعوب الأصلية والأطفال المنحدرين من أصول أفريقية والأطفال المهاجرين (غواتيمالا)؛
    Le Rapporteur spécial engage également les États à adopter et développer des programmes et politiques ayant pour objet de combler les lacunes importantes qui subsistent dans les politiques sociales et dans d'autres domaines où la protection des droits fondamentaux des migrants en général et des enfants migrants en particulier n'est pas systématiquement prise en compte. UN 99 - وتشجع الدول أيضا على اعتماد ووضع برامج وسياسات لسد ما تبقى من ثغرات كبيرة في مجال السياسات الاجتماعية وغيرها من المجالات التي لم يجر فيها بعد تعميم مراعاة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين عموما، والأطفال المهاجرين على وجه الخصوص.
    Au paragraphe 5 de son rapport, le Secrétaire général mentionne le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, où il était dit que, dans leurs politiques nationales d'admission des migrants, les gouvernements devraient s'abstenir de toute discrimination et accorder une attention particulière à la protection des femmes et des enfants migrants. UN 138 - ويشير الأمين العام، في الفقرة 5 من تقريره، إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية حيث ورد أن سياسات قبول دخول المهاجرين الوطنية لا ينبغي أن تكون ذات طابع تمييزي، وأنه ينبغي للحكومات أن تولي اهتماما خاصا لحماية المهاجرات والأطفال المهاجرين.
    Dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui a eu lieu au Caire en 1994, il était dit que, dans leurs politiques d'admission des migrants, les gouvernements devraient s'abstenir de toute discrimination et qu'ils devraient accorder une attention particulière à la protection des femmes et des enfants migrants. UN 5 - وأشار برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي انعقد في القاهرة عام 1994، إلى أن سياسات قبول دخول المهاجرين الوطنية لا ينبغي أن تكون ذات طابع تمييزي وأنـه ينبغي للحكومات أن تولـي اهتماما خاصا لحماية المهاجرات والأطفال المهاجرين.
    53. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que tous les enfants aient accès aux soins de santé, en accordant une attention particulière à l'accès des enfants roms, des enfants appartenant à la communauté musulmane de Thrace, des enfants des rues et des enfants migrants, demandeurs d'asile et non accompagnés aux services de santé. UN 53- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل استفادة جميع الأطفال من الرعاية الصحية وبأن تولي اهتماماً خاصاً لمسألة إتاحة الخدمات الصحية لأطفال أقلية الروما وأطفال مجتمع ثراس المسلم وأطفال الشوارع والأطفال المهاجرين وطالبي اللجوء وغير المصاحبين.
    S'agissant du droit à un logement convenable, il a constaté l'existence d'un fossé extrêmement profond entre les normes internationales relatives aux droits de l'homme et la situation qui règne dans de nombreuses régions, en particulier dans le cas des femmes et des enfants migrants. UN وفيما يخص الحق في السكن اللائق، أشار المقرر الخاص إلى وجود " فجوة كبيرة مقلقة " بين المعايير الدولية لحقوق الإنسان والوضع السائد في كثير من أنحاء العالم، ولا سيما ما يتعلق بالمهاجرات والأطفال المهاجرين.
    c) Veiller à ce que des mesures de protection adéquates soient prises en faveur des enfants non accompagnés demandeurs d'asile et des enfants migrants en situation irrégulière, notamment à ce qu'ils bénéficient de services de protection sociale; UN (ج) ضمان اتخاذ التدابير الكافية لحماية الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم والأطفال المهاجرين الموجودين في وضع غير نظامي، وذلك من خلال جملة أمور منها الحرص على أن توفّر لهم خدمات الرعاية اللازمة والخدمات الاجتماعية الموجهة إلى المجتمعات المحلية؛
    Le rapport se penche également sur les problèmes rencontrés par les migrants en situation régulière et irrégulière pour accéder à un logement adéquat, et plus particulièrement sur la situation des travailleurs migrants qui exercent des emplois peu qualifiés et informels, des sans-papiers, des migrants appartenant à des groupes minoritaires ainsi que des femmes et des enfants migrants. UN وعلاوة على ذلك، يقيم التقرير التحديات التي يواجهها المهاجرون الحاملون وغير الحاملين للوثائق اللازمة في سعيهم للحصول على السكن اللائق، ويولي اهتماما خاصا لحالة العمال المهاجرين الذين يشتغلون بأعمال قليلة المهارات وغير رسمية، والمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة، والمهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات، والنساء المهاجرات والأطفال المهاجرين.
    Des efforts doivent également être faits pour reconnaître le droit des enfants issus de minorités, des enfants autochtones et des enfants migrants, et des autres enfants qui ne parlent pas la langue de la majorité d'exprimer leurs opinions; UN ويجب أيضاً بذل الجهود من أجل الاعتراف بحق الأقليات وأطفال الشعوب الأصلية وأطفال المهاجرين وغيرهم من الأطفال الذين لا يتحدثون لغة الأغلبية في التعبير عن آرائهم؛
    362. En ce qui concerne la RAS de Hong Kong, le Comité note que l'accès des enfants réfugiés et des enfants migrants sans papiers à l'éducation n'est pas garanti. UN 362- وفيما يتصل بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، تلاحظ اللجنة أن ليس هناك ما يضمن لأطفال اللاجئين وأطفال المهاجرين غير الحاملين لوثائق رسمية سبل الحصول على التعليم.
    La situation des travailleurs migrants appartenant à des groupes minoritaires et des femmes et des enfants migrants est également analysée à la lumière des formes multiples d'exclusion dont ces groupes vulnérables font l'objet. UN كما تبحث حالة العمال المهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات والنساء المهاجرات والأطفال المهاجرين، في ضوء أشكال الاستبعاد المتعددة التي تعاني منها هذه الفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد