– L'origine des armes à feu et des engins explosifs illégaux. | UN | مصادر الأسلحة النارية والأجهزة المتفجرة غير القانونية. |
Elle poursuivra aussi ses activités de déminage et de neutralisation des munitions non explosées et des engins explosifs improvisés dans la zone de séparation, afin d'assurer la sécurité des habitants, de son personnel et du Groupe des observateurs au Golan. | UN | وستواصل القوة أيضا إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة والأجهزة المتفجرة المرتجلة من المنطقة الفاصلة لضمان سلامة السكان المحليين وسلامة أفراد القوة وفريق المراقبين في الجولان. |
Tactiquement, ce sont des affrontements armés et des engins explosifs improvisés qui ont été à l'origine de 75 % des incidents en 2013, les affrontements armés ayant augmenté de 51 % depuis 2012. | UN | ومن الناحية التكتيكية، مثلت الاشتباكات المسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة 75 في المائة من مجموع الحوادث التي وقعت في عام 2013، وارتفعت نسبة الاشتباكات المسلحة بواقع 51 في المائة مقارنة بعام 2012. |
Les éléments armés ont utilisé pour ces attaques des armes individuelles, des mortiers, des grenades à tube, des missiles antichar, des fusils sans recul, des roquettes et des engins explosifs. | UN | واستخدمت العناصر المسلحة في عملياتها أسلحة خفيفة ومدافع هاون وقنابل صاروخية وقذائف مضادة للدبابات وبنادق عديمة الارتداد وصواريخ وأجهزة متفجرة. |
Dans 57 autres cas, des écoles ont été endommagées par des pilonnages, des bombardements aériens et des engins explosifs improvisés. | UN | وفي 57 حالة أخرى، تعرضت مدارس لأضرار مادية نتيجة لعمليات القصف الأرضي والقصف الجوي واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
En outre, la Force devra s'occuper de l'élimination des mines, des munitions non explosées et des engins explosifs improvisés qui peuvent mettre en danger son personnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستشارك القوة في إزالة الألغام والذخائر غير المتفجرة والأجهزة التفجيرية اليدوية الصنع التي قد تعرّض أفرادها للخطر. |
Le problème des mines terrestres et des engins explosifs constitue un obstacle majeur pour les projets de développement et de reconstruction dans nombre de pays, notamment ceux en développement. | UN | إن مشكلة الألغام الأرضية والذخائر المتفجرة ظلت عقبة تعطل مشروعات التنمية وإعادة التعمير في العديد من بلدان العالم ولا سيما البلدان النامية. |
Les victimes civiles des mines terrestres, des munitions non explosées et des engins explosifs artisanaux sont demeurées une source de profondes inquiétudes au Pakistan en 2010. | UN | 171 - وأصبحت أعداد الضحايا المدنيين نتيجة للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة والعبوات الناسفة المحلية الصنع مصدر قلق بالغ في باكستان خلال عام 2010. |
Une bonne partie de ces activités intensives, qui visaient à doter les contingents de la MINUSMA des moyens de faire face au danger des mines et des engins explosifs improvisés, ont été financées au moyen des ressources du fonds d'affectation spéciale pour la Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine. | UN | وموِّل جزء كبير من هذا الجهد المكثف الرامي إلى تمكين وحدات البعثة من التصدي باقتدار لخطر الألغام والأجهزة المتفجرة المرتجلة من خلال الصندوق الاستئماني لبعثة الدعم الدولية. |
En août, plus de 20 incidents impliquant des attaques à la grenade et des engins explosifs improvisés ont été enregistrés à Mogadiscio et dans les zones environnantes. | UN | وفي آب/أغسطس، سُجل وقوع أكثر من 20 هجوما بالقنابل اليدوية والأجهزة المتفجرة المرتجلة في مقديشو والمناطق المحيطة بها. |
L'infrastructure militaire dans cette zone comprenait également des pièges et des engins explosifs improvisés placés sous les routes principales et dans les bâtiments civils, ainsi que dans les bâtiments civils utilisés par le Hamas comme positions militaires. | UN | كما شملت الهياكل الأساسية العسكرية في تلك المنطقة الفخاخ المتفجرة والأجهزة المتفجرة المرتجلة المزروعة تحت الطرق الرئيسية وفي المباني المدنية، وكذلك في المباني المدنية التي تستخدمها حماس كمواقع عسكرية لها. |
En tant que pays qui a connu plusieurs décennies de guerre et subi des dommages considérables en raison des restes explosifs de guerre et des engins explosifs improvisés, le Viet Nam partage les préoccupations de la communauté internationale au sujet des effets dévastateurs que tout cela a eus sur des civils innocents. | UN | وأضافت أن فييت نام كبلد تحمَّل عقوداً من الحرب وعانى أضراراً من مخلّفات الحرب من المتفجرات والأجهزة المتفجرة المرتحلة، تشاطر المجتمع الدولي شواغله بشأن الآثار التدميرية التي تلحقها الألغام بالمدنيين الأبرياء. |
Les 8 et 9 février 2008, des grenades à main et des engins explosifs improvisés ont été utilisés dans des attaques dirigées contre le complexe des Nations Unies, où la mission a résidé. | UN | وفي 8 و 9 شباط/فبراير 2008، استُهدف المجمع المشترك للأمم المتحدة الذي أقام فيه الفريق بهجمات بالقنابل اليدوية والأجهزة المتفجرة المصنوعة يدويا. |
Bien que les échanges de tirs le long de la ligne de cessez-le-feu aient été moins nombreux que lors des périodes précédentes, la situation a été marquée par des tensions notamment dues au maintien de la présence militaire abkhaze et au renforcement de la présence militaire russe dans la zone de sécurité, ainsi qu'à la menace des mines et des engins explosifs improvisés. | UN | وبينما انخفض عدد حوادث إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق، فإن استمرار الحضور العسكري الأبخازي وتزايد الحضور العسكري الروسي في المنطقة الأمنية، وخطر الألغام والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع أسهمت في توتر الوضع. |
19. Par suite du renforcement des effectifs de l'AMISOM, la liberté de circulation des personnes à Mogadishu s'est notablement améliorée, ce qui a été dans une large mesure rendu possible par l'élimination des mines terrestres, des rebus de guerre explosifs et des engins explosifs improvisés dans toute la ville. | UN | 19- ونتيجة لتعزيز عدد قوات البعثة، تحسنت حرية تنقل سكان مقديشو تحسناً ملحوظاً. ويعزى ذلك بالأساس إلى التخلص من الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة في مقديشو. |
En Colombie, où des groupes armés non étatiques continuent d'utiliser des mines et des engins explosifs artisanaux, le nombre de victimes, qui serait d'environ deux par jour, demeure très élevé. | UN | 46 -وفي كولومبيا، حيث تواصل الجماعات المسلحة الغير تابعة للدولة استخدامها للألغام الأرضية والأجهزة المتفجرة المرتجلة، لا يزال عدد الضحايا مرتفعاً جداً، حيث يُبلَّغ عن ضحيتين تقريباً كل يوم. |
Cinq de ces attaques, au cours desquelles des roquettes et des engins explosifs de fabrication artisanale ont été utilisés, se sont produites en décembre 2003 sans faire de victimes. Trois autres ont eu lieu en janvier 2004. | UN | وحدثت 5 من هذه الهجمات التي استخدمت فيها القذائف والأجهزة المتفجرة المرتجلة، في كانون الأول/ديسمبر 2003 ولم تتسبب في مقتل أي شخص. |
c) Les conditions de sécurité en Iraq resteront instables et la zone internationale actuelle continuera à être menacée par des tirs indirects et des engins explosifs improvisés; | UN | (ج) سيظل المناخ الأمني في العراق غير مستقر وستظل المنطقة الدولية الحالية معرضة لخطر الهجوم عليها بالنيران غير المباشرة والأجهزة المتفجرة الارتجالية؛ |
:: Met en œuvre des mesures de contrôle international du développement, de la production, du transport et de l'utilisation de l'énergie nucléaire et des substances nucléaires, notamment celles qui portent sur la non-prolifération des armes nucléaires et des engins explosifs nucléaires. | UN | :: تنفيذ إجراءات الامتثال للأحكام الدولية في مجالات مراقبة تطوير وإنتاج ونقل واستخدام الطاقة النووية والمواد النووية، بما في ذلك التدابير المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية. |
À la faveur de l'intensification des affrontements, tous les groupes armés auraient commis de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire en prenant aveuglément pour cibles des civils et en utilisant des armes lourdes et des engins explosifs artisanaux dans des zones densément peuplées. | UN | ومع تزايد الاقتتال، ترددت معلومات عن ارتكاب جميع الجماعات المسلحة انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وذلك باستهداف المدنيين بصورة عشوائية واستخدام أسلحة ثقيلة وأجهزة متفجرة مرتجلة في مناطق ذات كثافة سكانية عالية. |
Il doit aussi y avoir un débat continu sur la manière de faire face aux nouveaux défis des opérations de maintien de la paix, notamment l'emploi des tactiques terroristes et des engins explosifs improvisés, ainsi que diverses innovations technologiques, comme les systèmes de surveillance aérienne non armés et non habités, et d'autres nouveaux éléments proposés ou expérimentés aux fins d'utilisation. | UN | 37 - واختتم قائلا إنه يجب أيضا إجراء مناقشة مستمرة بشأن كيفية التصدي للتهديدات الناشئة في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك استخدام التكتيكات الإرهابية واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد حفظة السلام، وكذلك بشأن الابتكارات التكنولوجية المختلفة، مثل طائرات المراقبة الجوية غير المسلحة وبدون طيار، والعناصر الجديدة الأخرى التي تُقترح أو تُختبر لاستخدامها. |
Le Service de la lutte antimines continue de former les Forces de défense et de sécurité maliennes, les acteurs humanitaires, le personnel des Nations Unies et les contingents de la MINUSMA à la sensibilisation à la menace des restes explosifs de guerre, des mines terrestres et des engins explosifs improvisés. | UN | 26 - وواصلت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام تقديم التدريب في مجال التوعية لقوات الدفاع والأمن في مالي والجهات الفاعلة في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة ووحدات البعثة فيما يتعلق بالتهديدات التي تشكلها مخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية والأجهزة التفجيرية يدوية الصنع. |
De plus, le Centre et le Ministère péruvien des affaires étrangères ont continué de mettre au point un projet visant à réintégrer dans la vie productive du Pérou les victimes des mines terrestres et des engins explosifs. | UN | وفضلا عن ذلك، واصل المركز ووزارة خارجية بيرو إعداد مشروع يستهدف إعادة إدماج ضحايا الألغام والذخائر المتفجرة في الحياة المنتجة في بيرو. |
Les groupes armés non étatiques recourent par exemple souvent à la violence sexuelle comme méthode de guerre pour contraindre des civils à se déplacer, entravent ou bloquent fréquemment l'accès à l'aide humanitaire et laissent derrière eux des mines antipersonnel et des engins explosifs improvisés afin d'empêcher les retours dans les foyers. | UN | فكثيرا ما تقوم الجماعات المسلحة من غير الدول، على سبيل المثال، باستخدام العنف الجنسي باعتباره وسيلة من وسائل الحرب أو من أجل تشريد السكان المدنيين قسرا، وإعاقتهم دائما عن الوصول إلى المساعدة الإنسانية أو الحيلولة دون وصولهم إليها، وترك الألغام الأرضية والعبوات الناسفة التي تعوق عمليات العودة. |
Interventions d'urgence en vue de neutraliser des engins explosifs et des engins explosifs improvisés dans les 4 secteurs | UN | توفير عمليات النقل في الحالات الطارئة المتعلقة بالتخلص من الذخائر المتفجرة ومكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في القطاعات الأربعة جميعها |