Ces mesures ont gêné l'accès des élèves et des enseignants à certaines écoles, notamment dans la région de Jérusalem. | UN | فقد حالت تلك القيود دون وصول الطلبة والمعلمين على السواء الى بعض المدارس، وبخاصة في منطقة القدس. |
Ces restrictions ont empêché l'accès des étudiants et des enseignants à certains établissements scolaires; les étudiants ont ainsi perdu deux mois ou plus de formation. | UN | وهذه القيود أعاقت حرية وصــول الطلاب والمعلمين على السواء إلى بعض المدارس، وخسر الطلاب شهرين أو أكثر من فترة تدريبهــم. |
:: L'amélioration des conditions de vie des cadres du personnel éducatif en général et des enseignants en particulier; | UN | تحسين الوضع المعيشي للكادر التربوي بشكل عام والمعلمين بشكل خاص؛ |
Ces pilonnages aveugles d'écoles et de cars scolaires ont fait récemment plusieurs morts parmi des élèves et des enseignants innocents. | UN | وقد أودت هذه القذائف العشوائية التي طالت المدارس وحافلات نقل الطلاب بحياة العديد من الطلاب والمدرسين الأبرياء مؤخراً. |
Une augmentation du nombre des élèves et des enseignants a été également observée dans les écoles secondaires comme l'indique le graphique 19 plus loin. | UN | كما لوحظ حدوث زيادة في مستويات تسجيل التلاميذ والمدرسين في المدارس الثانوية، كما ينعكس ذلك في الشكل 19 الوارد فيما بعد. |
Des conférences, exposés et causeries sont également organisés dans les établissements scolaires à l'intention des élèves et des enseignants sur des questions de santé génésique. | UN | وتنظَّم المؤتمرات والعروض والمناقشات حول قضايا الصحة الإنجابية في المدارس لتوعية التلاميذ والمعلمين. |
L'amélioration des conditions de vie des cadres du personnel éducatif en général et des enseignants en particulier; | UN | تحسين الوضع المعيشي للكادر التربوي بشكل عام والمعلمين بشكل خاص. |
communautaires, des organisations, des dirigeants politiques, des juges et des enseignants 13 | UN | ذلك القيادات المجتمعية والمنظمات والقيادات السياسية والقضاة والمعلمين 16 |
:: 80 % des élèves et des enseignants de certaines écoles ont été sensibilisés à la Convention relative aux droits des personnes handicapées | UN | :: توعية 80 في المائة من الطلاب والمعلمين في مدارس مختارة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Le mur compte parmi ces obstacles, dans la mesure où les écoles palestiniennes situées à l'ouest de cet édifice sont souvent fréquentées par des élèves et des enseignants qui vivent du côté est. | UN | فالجدار يمثّل أحد الأمثلة على ذلك حيث إن الطلاب الذين يلتحقون بالمدارس الواقعة غربه والمعلمين العاملين فيها هم في كثير من الأحيان ممن يقطنون في الجانب الشرقي للجدار. |
Les superviseurs et les tuteurs sont en général choisis parmi des directeurs d'école, des superviseurs et des enseignants du Ministère de l'éducation à la retraite. | UN | وعادة يتم اختيار المشرفين والمعلمين من بين المديرين والمشرفين والمعلمين المتقاعدين من وزارة التعليم. |
o Élaborer des enseignements et des aides à la formation et les mettre à la disposition des éducateurs et des enseignants | UN | إعداد وسائل تدريس وتدريب ووضعها في متناول المتعلمين والمدرسين. |
Les écoles sont désormais tenues de recueillir les avis des élèves, des parents et des enseignants avant de réviser leur règlement disciplinaire. | UN | ويطلب الآن من المدارس أن تجمع أصداء التلاميذ والآباء والمدرسين قبل أن تنقح مبادئها التوجيهية التأديبية. |
Des séances de formation étaient organisées à l'intention des magistrats, des officiers de police et des enseignants. | UN | ونظمت دورات تدريبية لصالح القضاة وموظفي الشرطة والمدرسين. |
Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour garantir les droits des fonctionnaires et des enseignants. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمدرسين. |
Aujourd'hui et fort heureusement, près de 40 % des étudiants et des enseignants au niveau primaire et secondaire sont des femmes. | UN | واليوم، ولحسن الحظ، فإن حوالي 40 في المائة من الطلاب والمدرسين في التعليم الابتدائي والثانوي من الإناث. |
Des documents de référence illustrés consacrés à la question des droits de l'homme ont également été élaborés à l'intention des principaux et des enseignants. | UN | وأعدت أيضا مواد مرجعية مصورة للمدرسين الأوائل والمدرسين المختصين بقضايا حقوق الإنسان. |
La Zambie a été dépossédée, au profit d'autres pays, de travailleurs tels que des médecins, des infirmières, des professeurs d'université et des enseignants. | UN | وخسر البلد أطباء وممرضين ومحاضرين ومعلمين بسبب الهجرة إلى البلدان أخرى. |
De plus, des médecins et des enseignants égyptiens travaillent à Bosasso. | UN | فباﻹضافة إلى اليونسيف، ينشط اﻷطباء والمدرسون المصريون في بوساسو. |
Ateliers d'orthophonie à l'intention des spécialistes et des enseignants de maternelle qui travaillent avec des enfants ayant des difficultés à articuler et à parler (Syrie) | UN | حلقات عمل لتعريف العاملين ومدرسي رياض الأطفال بصعوبات النطق والكلام لدى الأطفال، الجمهورية العربية السورية |
Le tableau suivant illustre la participation des élèves et des enseignants aux conférences et conventions organisées dans le domaine de l'égalité entre les sexes : | UN | 347 - ويبين الجدول التالي مشاركة التلاميذ وهيئة التدريس في مؤتمرات واجتماعات في ميدان المساواة بين الجنسين: |
La collaboration approfondie des historiens et des enseignants permet de mettre au point des manuels adaptés. | UN | ويمكن وضع الكتب المدرسية الجيدة بالتعاون على نطاق واسع بين المؤرخين والمربين. |
Des séminaires et des ateliers sur les bonnes méthodes d'éducation sont organisés à l'intention des parents et des enseignants. | UN | وتُنظَّم الحلقات الدراسية وحلقات العمل للأهل والأساتذة بشأن طرق التعليم السليمة. |
18. Le Comité prend note de la stratégie d'information, d'éducation et de communication visant à sensibiliser à la situation des personnes handicapées, laquelle prévoit notamment la formation du personnel judiciaire et des enseignants. | UN | 18- تحيط اللجنة علماً بالاستراتيجية التي وضعتها الدولة الطرف في مجالات الإعلام والتثقيف والاتصال من أجل إذكاء الوعي بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تدريب موظفي جهاز القضاء وقطاع التعليم. |
La Commission et le Bureau collaborent actuellement à la production de matériels de formation sur l'égalité des chances et sur le Code à l'intention des directeurs d'école et des enseignants. | UN | ويعمل كل من اللجنة والمكتب حاليا على إنتاج مواد تدريبية عن تكافؤ الفرص ووضع مدونة مديري المدارس وأساتذتها. |
Des entretiens ont parfois eu lieu avec des marchands et des enseignants, dont un grand nombre provenait de la tribu des massalit. | UN | كما أجريت أحياناً مقابلات مع تجار ومدرسين ينتمي الكثيرون منهم إلى قبيلة المساليت. |
Pour son programme de cours de langues, l'ONUDI employait quatre professeurs à plein temps et des enseignants rémunérés à l'heure. | UN | وكانت دائرة التدريب اللغوي التابعة لليونيدو تستخدم أربعة من معلمي اللغات المتفرغين وتستعين بعدد إضافي من المعلمين على أساس العمل بالساعة. |
Pour servir les desseins de l'occupant, des enseignants qualifiés sont licenciés et remplacés par des enseignants sans qualification et des enseignants israéliens. | UN | - تم استبعاد المعلمين الأكفّاء من المدارس وعُيِّن بدلاً منهم معلمون غير أكفّاء ومعلمون إسرائيليون لخدمة أهداف الاحتلال. |
Ces restrictions temporaires de la liberté de mouvement et le manque de fiabilité des arrangements informels concernant le passage des élèves et des enseignants entre Nabakevi et Kurcha ont aussi perturbé la fréquentation scolaire. | UN | وكان أيضا لهذه القيود المؤقتة على حرية التنقل وللشعور السائد بعدم الارتياح إزاء مدى انطباق الترتيبات غير الرسمية الخاصة بعبور تلاميذ ومعلمي المدارس بين ناباكيفي وكورشا أثراً سلبيا ما على الانتظام في الدراسة. |
Le Ministère de l'éducation organise aussi à l'intention des enseignantes et des enseignants, par l'intermédiaire de ses départements compétents, des ateliers permanents sur la manière de prendre en charge les élèves qui souffrent de diverses formes de handicap et sur la manière de développer leurs aptitudes. | UN | كما تنظم وزارة التربية والتعليم من خلال الإدارات المعنية ورش عمل مستمرة للمعلمين والمعلمات المتعاملات مع الأنواع المختلفة من الإعاقة لتدريبهم على كيفية التعامل مع الطلبة المعاقين وتنمية قدراتهم. |