L’analyse des relevés téléphoniques a aidé le Groupe à déterminer les tendances ou les caractéristiques particulières des communications en vue d’étayer davantage les informations obtenues à partir des documents, des témoignages et des entretiens. | UN | وقد ساعد تحليلُ السجلات الهاتفية الفريق في تحديد اتجاهات أو أنماط معينة من الاتصال وفي التثبت بشكل إضافي من المعلومات التي حصل عليها من الوثائق والشهادات والمقابلات. |
Ce dernier a invité les médias à couvrir ses manifestations et activités et à organiser des conférences de presse et des entretiens. | UN | كما اهتمت الوزارة بتنفيذ تغطية إعلامية لفعاليات وأنشطة الوزارة وتنظيم عقد المؤتمرات الصحفية والمقابلات. |
Un premier rapport a été rédigé et des entretiens ont eu lieu avec certains membres d'ONU- sur 14 ont répondu. | UN | وأُعدت ورقة استهلالية استناداً إلى وثائق البحث الأولي ومقابلات استكشاف نطاق العمل التي أجريت مع بعض أعضاء الشبكة. |
Le Bureau de l'évaluation organisera avec des membres externes du Groupe des examens écrits et des entretiens techniques. | UN | وسيجري مكتب التقييم اختبارات تقنية مكتوبة ومقابلات تقنية مع الأعضاء الخارجيين في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Les activités stratégiques d'information des médias comprendront des conférences de presse et des entretiens avec de hauts responsables. | UN | وستنظم أنشطة إعلامية استراتيجية في مجال التوعية تشمل عقد المؤتمرات الصحفية وإجراء المقابلات مع كبار المسؤولين. |
Le montant plafond le plus élevé requiert une publicité, une étude préliminaire comparative et des entretiens obligatoires. | UN | وتتطلب أعلى هذه العتبات الإعلان عن المهمة والقيام باستعراض مكتبي مقارن وإجراء مقابلات إلزامية. |
Les inspecteurs ont recensé, à partir des réponses au questionnaire et des entretiens, plusieurs avantages et inconvénients des accords à long terme pour le système des Nations Unies. | UN | 11 - حدد المفتشان استناداً إلى الردود على الاستبيانات وإلى المقابلات التي أجريت عدة مزايا وعيوب بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة من وراء الاتفاقات الطويلة الأجل. |
Lors des évaluations cliniques et des entretiens approfondis, il a été tenu pleinement compte du respect de la vie privée et de la protection des participants. | UN | في إطار إجراء التقييمات السريرية والمقابلات المفصلة، تم إيلاء اعتبار كامل لخصوصية المشاركين وحمايتهم. |
Le processus de sélection des juges est transparent et objectif. Il comprend des examens écrits et des entretiens oraux. | UN | وتعتبر عملية اختيار القضاة شفافة وغير متحيزة، وتشمل الامتحانات الخطية والمقابلات الشفهية. |
Recours à la pratique des questionnaires et des entretiens ciblés pour exercer un suivi. | UN | ● استخدام الاستبيانات والمقابلات المحددة الهدف في أغراض الرصد. |
Des activités stratégiques d'information des médias, notamment des conférences de presse et des entretiens avec de hauts responsables, seront organisées. | UN | وسيجري كذلك تنظيم أنشطة استراتيجية للاتصال بوسائل الإعلام، منها المؤتمرات الصحفية، والمقابلات مع كبار المسؤولين. |
Des activités stratégiques d'information des médias, notamment des conférences de presse et des entretiens avec de hauts responsables, seront organisées. | UN | وسيجري كذلك تنظيم أنشطة استراتيجية للاتصال بوسائل الإعلام، منها المؤتمرات الصحفية، والمقابلات مع كبار المسؤولين. |
Les programmes comportent des débats et des entretiens sur les activités et le mandat de la MINUAD, ainsi que des émissions culturelles présentant des artistes locaux. | UN | وشملت البرامج مناقشات ومقابلات بشأن أنشطة العملية المختلطة وولايتها، وبرامج ثقافية تعرض أعمالاً لفنانين محليين. |
La Police nationale a effectué des visites et des entretiens de suivi pour analyser leur mise en œuvre. | UN | المقاطعات. وأجرت الشرطة الوطنية زيارات متابعة ومقابلات لتنفيذ التحليل |
Pour sensibiliser les médias, on organisera des manifestations d'information et de publicité, telles que des conférences de presse et des entretiens avec de hauts responsables. | UN | وستُنظم أنشطة استراتيجية للتوعية من خلال وسائط الإعلام، مثل عقد مؤتمرات صحفية ومقابلات مع كبار المسؤولين. |
Comme indiqué plus haut, le présent rapport constitue une évaluation préliminaire, fondée sur des sources secondaires et des entretiens et des enquêtes menés à distance. | UN | 53 - وحسب ما ذكر أعلاه، يمثل هذا التقرير تقييما أوليا، يستند إلى مصادر ثانوية ومقابلات واستقصاءات أجريت من بعد. |
Des activités stratégiques d'information des médias, notamment des conférences de presse et des entretiens avec de hauts responsables, seront également organisées. | UN | وستنظم أنشطة إعلامية استراتيجية للاتصال، مثل عقد المؤتمرات الصحفية وإجراء المقابلات مع كبار المسؤولين. |
Des activités stratégiques d'information des médias, notamment des conférences de presse et des entretiens avec de hauts responsables, seront également organisées. | UN | وستنظم أنشطة إعلامية استراتيجية للاتصال، مثل عقد المؤتمرات الصحفية وإجراء المقابلات مع كبار المسؤولين. |
Le montant plafond le plus élevé requiert une publicité, une étude préliminaire comparative et des entretiens obligatoires. | UN | وتتطلب أعلى هذه العتبات الإعلان عن المهمة والقيام باستعراض مكتبي مقارن وإجراء مقابلات إلزامية. |
Les chaînes de radio et de télévision et la presse ont traité régulièrement des questions relatives aux droits de l’homme, notamment en publiant des communiqués de presse et des entretiens avec les directeurs de la Mission. | UN | وقد ظلت وسائط اﻹعلام اﻹذاعية والتليفزيونية والمطبوعة تغطي مسائل حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة، وتضمن ذلك إصدار بيانات صحفية وإجراء مقابلات مع مديري البعثة. |
Leur rôle a été de sensibiliser les populations par des réunions de proximité, des meetings, des discussions, des débats et des entretiens à échelle réduite, des visites de quartier, afin de persuader les populations sur la nécessité de rendre les armes illégalement détenues. | UN | وكان دورهم يتمثل في توعية السكان عن طريق اجتماعات غير مباشرة ولقاءات ومناقشات ومداولات ومحادثات على نطاق ضيق وزيارات لﻷحياء ﻹقناع السكان بضرورة تسليم اﻷسلحة الموجودة في حوزتهم بصورة غير مشروعة. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la qualité du dialogue interactif et des entretiens qu'il a pu avoir, à cette occasion, avec les représentants des États Membres. | UN | ويرحب المقرر الخاص بجودة الحوار التفاعلي والمحادثات التي أجراها بهذه المناسبة مع ممثلي الدول الأعضاء. |
Il a notamment élaboré et diffusé des produits d'information soulignant les réalisations de l'Agence du NEPAD et de son Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, et organisé une conférence de presse et des entretiens avec les représentants des médias. | UN | وشملت هذه الأنشطة والمناسبات إعدادَ ونشر منتجات إعلامية وتسليط الضوء على الإنجازات التي حققتها وكالة الشراكة الجديدة وبرنامجها الخاص بالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وعقدَ مؤتمر صحفي وتنظيم مقابلات صحفية. |
À cet effet, elle a eu de nouvelles discussions avec les autorités iraquiennes et des entretiens avec du personnel iraquien, obtenu de l'Iraq quelques documents supplémentaires et fait de nouvelles inspections. | UN | وفي هذا الصدد، جرت مناقشات أخرى مع العراق، وأجريت مقابلات مع موظفين عراقيين، وحصلت اللجنة من العراق على بعض الوثائق اﻹضافية المحدودة، وأجريت عمليات تفتيش أخرى. |