ويكيبيديا

    "et des erreurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأخطاء
        
    • كما أن أخطاء
        
    • وقوع أخطاء
        
    • وسوء التقدير
        
    Cependant, tant le Gouvernement que le Service des hôpitaux sont résolus à tirer la leçon de l'expérience et des erreurs passées. UN لكن الحكومة وهيئة المستشفيات على السواء تدركان بشدة أهمية التعلم من الخبرات والأخطاء الماضية.
    Elle fournit aussi des données utiles pour le processus de détermination des responsabilités et pour tirer des enseignements des succès et des erreurs. UN كما يقدم معلومات تساعد في عملية المساءلة، وتفيد في التعلم من قصص النجاح والأخطاء.
    Le Département a indiqué que l'accroissement des demandes résultait de celles adressées par les orateurs ou les États Membres concernant l'insertion ou la suppression de termes ou de déclarations et des erreurs relevées dans les procès-verbaux publiés. UN وعلَّقت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأن الزيادة في الطلبات مردها إلى الطلبات التي يقدمها المتكلمون أو الدول الأعضاء لإدراج أو حذف كلمات أو عبارات، والأخطاء التي تلاحظ في المحاضر الحرفية التي صدرت.
    28. La question des méprises et des erreurs est étroitement liée à l'utilisation des systèmes de messagerie automatisés dans le commerce électronique. UN 28- ترتبط مسألة الأغلاط والأخطاء ارتباطا وثيقا باستخدام نظم الرسائل الآلية في التجارة الإلكترونية.
    Pour ce poste, il n'est pas tenu compte du travail productif et des erreurs arithmétiques analogues ont été faites. UN ولم تدرج في هذا البند من المطالبة نسبة للعمل اﻹنتاجي كما أن أخطاء حسابية مماثلة قد وقعت هنا أيضا.
    L'UNOPS a mis en place les mesures de contrôle requises pour éviter les erreurs de codification et des erreurs dans la communication au PNUD d'informations sur les transactions associées au compte interfonds. UN نفذ المكتب الضوابط المناسبة لمنع وقوع أخطاء في تدوين المعاملات المشتركة فيما بين الصناديق والإبلاغ بها.
    Les peuples de la région continuent de pâtir des conséquences des guerres et des erreurs d'un passé récent. UN ولا تزال شعوب المنطقة تعاني من آثار الحروب وسوء التقدير في الماضي القريب.
    Ainsi, un contrôle essentiel n'avait pas été effectué pendant l'exercice et, par conséquent, des cas de fraude et des erreurs avaient pu passer inaperçus. UN ونتج عن ذلك عدم إجراء عملية رقابة جوهرية خلال فترة السنتين، الأمر الذي كان يمكن أن يؤدي إلى عدم الكشف عن حالات الغش والأخطاء.
    De manière générale, il nous semble que ce document offre, dans ses premières pages, une vision d'ensemble juste des progrès accomplis et des erreurs commises dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN بمعنى عام، يبدو أن الوثيقة تقدم في صفحاتها الأولى عرضاً عاماً دقيقاً للتقدم المحرز والأخطاء المرتكبة في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au paragraphe 165, le Comité a de nouveau recommandé à l'Administration d'enquêter sur la cause des anomalies et des erreurs figurant dans les états établis au moyen du système CarLog et de prendre les mesures voulues afin de remédier au problème. UN 259 - كرر المجلس، في الفقرة 165، تأكيد توصيته السابقة بأن تحقق الإدارة في أسباب الاختلافات والأخطاء الواردة في التقارير الناشئة عن نظام تسجيل حركة السيارات وأن تنفذ تدابير لتصحيحها.
    Le Comité recommande à nouveau à l'Administration d'enquêter sur la cause des anomalies et des erreurs figurant dans les états établis au moyen du système CarLog et de prendre les mesures voulues afin de remédier au problème. UN 165 - ويكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تحقق الإدارة في أسباب الاختلافات والأخطاء الواردة في التقارير الناشئة عن نظام " كارلوغ " وأن تنفذ تدابير لتصحيحها.
    Le Département a accepté, comme le Comité le recommandait, d'enquêter sur la cause des anomalies et des erreurs figurant dans les états établis au moyen des systèmes CarLog et FuelLog et de prendre les mesures voulues afin de remédier au problème. UN 184 - ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية المجلس بالتحري عن سبب التباينات والأخطاء الواردة في التقارير الصادرة عن نظامي سجل حركة السيارات وسجل الوقود، وتنفيذ التدابير الكفيلة بتصحيح تلك الأخطاء.
    L'auteur affirme qu'en examinant son dossier, il a découvert que les pages n'étaient ni reliées ni numérotées ou attachées, ce qui permettait d'en soustraire des pièces pour dissimuler des actes illégaux et des erreurs de procédure, et que son appel devant la Cour suprême n'a pas été transmis par la cour régionale. UN ويقول صاحب البلاغ إنه اكتشف، لدى تفحُّصه لسجل قضيته، أن صفحات الملف لم تكن محددة أو مرقمة أو مترابطة، مما يوحي بإمكانية إزالة الأدلة من أجل إخفاء الأفعال غير المشروعة والأخطاء الإجرائية، وأن المحكمة الإقليمية لم تقم بإحالة الاستئناف الذي قدمه إلى المحكمة العليا.
    4.13 Eu égard au grief sur l'absence de fiabilité et des erreurs liées au vote automatisé, le Conseil d'État rejette le moyen car la juridiction de première instance n'a pas été régulièrement saisie. UN 4-13 وفيما يتعلق بالدفع الخاص بعدم الثقة في نظام التصويت الآلي والأخطاء المرتبطة به، فقد رفض مجلس الدولة هذا الدفع لعدم إثارته في محكمة أول درجة طبقا للأصول المقررة.
    2. Les règlements en matière de passation des marchés devraient prévoir des règles concernant la quantification des écarts mineurs et des erreurs et omissions et leur prise en compte lors de l'examen et de l'évaluation des offres de façon que celles-ci puissent être comparées objectivement et équitablement. UN 2- وينبغي أن تنص لوائح الاشتراء على قواعد التحديد الكمي فيما يخص الحيود الطفيفة والأخطاء والهفوات وعلى مراعاتها على النحو المناسب لدى فحص العطاءات وتقييمها بحيث يمكن مقارنة العطاءات على نحو موضوعي ومنصف.
    La traite des personnes se complique, s'aggrave et devrait augmenter tandis que le système légal de prévention de ce crime a révélé des lacunes et des erreurs, en particulier dans le règlement des cas des victimes de sexe masculin, qui ont été secourues au Viet Nam. UN 102 - تتسم حالة الاتجار بالبشر بالتعقيد والخطورة ومن المرجح أن تزداد تعقيدا وخطورة في حين تبين أن النظام القانوني المتعلق بمنع الاتجار بالنساء والأطفال ينطوي على بعض أوجه القصور والأخطاء مثل تسوية قضايا الضحايا الذكور والضحايا الذين تم إنقاذهم في فييت نام.
    Au paragraphe 184, le Département des opérations de maintien de la paix a accepté, comme le Comité le recommandait, d'enquêter sur la cause des anomalies et des erreurs figurant dans les états établis au moyen des systèmes CarLog et Fuel Log et de prendre les mesures voulues afin de remédier au problème. UN 50 - وأعربت إدارة عمليات حفظ السلام، في الفقرة 184، على موافقتها على توصية المجلس بالتحري عن سبب التباينات والأخطاء الواردة في التقارير الصادرة عن نظامي سجل حركة السيارات وسجل استهلاك الوقود، وتنفيذ التدابير الكفيلة بتصحيح تلك الأخطاء.
    Dans le cas du PNUD, le Comité des commissaires aux comptes a modifié son rapport en ce qui concerne les états financiers, soulignant que les rapprochements mensuels, opération de contrôle très importante, n'avaient été effectués ni pour le siège ni pour les bureaux de pays au cours de l'exercice biennal 2004-2005 et que des cas de fraude et des erreurs auraient donc pu passer inaperçus. UN 50 - فيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عدل المجلس رأيه بشأن البيانات المالية، فأشار إلى أنه ما دامت عمليات التسوية الشهرية، وهي من الضوابط الرئيسية، لم تُعد للمقر والمكاتب القطرية خلال فترة السنتين 2004-2005، فإن الغش والأخطاء ربما ظلت غير مكتشفة.
    Le Comité recommande à nouveau à l'Administration d'enquêter sur la cause des anomalies et des erreurs figurant dans les états établis au moyen du système CarLog et de prendre les mesures voulues afin de remédier au problème (par. 165). UN يكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تحقق الإدارة في أسباب الاختلافات والأخطاء الواردة في التقارير المعدة باستخدام برنامج CarLog وتنفيذ تدابير لتصحيحها (الفقرة 16).
    Pour ce poste, il n'est pas tenu compte du travail productif et des erreurs arithmétiques analogues ont été faites. UN ولم تدرج في هذا البند من المطالبة نسبة للعمل اﻹنتاجي كما أن أخطاء حسابية مماثلة قد وقعت هنا أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد