ويكيبيديا

    "et des expériences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتجارب
        
    • وتجارب
        
    • وخبرات
        
    • وتجاربها
        
    • ومن التجارب
        
    • والخبرات المكتسبة
        
    • والخبرات التي
        
    • والخبرات بين
        
    Des accidents radiologiques et des expériences in vivo sur des animaux ont montré que des doses élevées peuvent provoquer une déplétion suffisante pour provoquer une dysfonction. UN وتدل حوادث الاشعاع والتجارب المجراة على الحيوانات الحية أن الجرعات الكبيرة يمكن أن تستنفد اﻷنسجة بما فيه الكفاية لاحداث قصور وظيفي.
    Ce problème doit être examiné de manière approfondie et équilibrée en tenant copte du caractère particulier et des expériences de chaque pays ou région. UN وينبغي تناول هذه المشكلة بطريقة شاملة حسنة التوازن، مع مراعاة الظروف والتجارب المحددة لكل بلد أو منطقة.
    Après une évaluation approfondie des méthodes de travail, des résultats, des procédures et des expériences durant cette période, des décisions plus définitives pourront être prises. UN وبعد إجراء تقييم متعمق لطرائق العمل والنتائج والإجراءات والتجارب أثناء هذه الفترة يمكن اتخاذ قرارات نهائية.
    Nous estimons que les mécanismes de coopération technique de l'AIEA sont d'importants outils pour introduire des idées, des technologies et des expériences novatrices dans le domaine nucléaire. UN ونعتبر أن آليات الوكالة للتعاون الفني أدوات هامة لتقديم أفكار مبتكرة وتكنولوجيات وتجارب في الميدان النووي.
    Il faut donc effectuer des observations et des expériences sur le terrain pour combler ces lacunes. UN ويلزم إجراء ملاحظات وتجارب بالموقع لمعالجة هذه المسائل.
    Ce cadre a permis d'obtenir un relevé analytique des principales initiatives en matière de recherche, qu'il conviendra de compléter par des monographies nationales et des expériences positives. UN ووفر الإطار مسحاً تحليلياً للمبادرات البحثية الرئيسية، يتعين أن تزاد تكملته بدراسات إفرادية وخبرات جيدة قطرية.
    Les informations alimentant les débats étaient fournies par l'exposé des législations et des expériences pertinentes figurant dans les documents présentés par un grand nombre de pays en développement. UN وقدمت معلومات من أجل هذا النقاش في معرض الحديث عن التشريعات والتجارب ذات الصلة المتضمنة في الورقات التي قدمها عدد كبير من البلدان النامية.
    Nous encourageons aussi le partage des connaissances spécialisées et des expériences avec les membres qui souhaitent effectuer des examens environnementaux au niveau national. UN كما نشجع تقاسم الخبرات والتجارب مع الأعضاء الراغبين في إجراء استعراضات بيئية على المستوى الوطني.
    Il ressort également des enquêtes et des expériences passées que pour améliorer l'efficacité et la durabilité des mesures d'appuis aux femmes, il faut : UN ويتضح أيضا من الدراسات والتجارب الماضية أن تحسين كفاءة واستمرارية تدابير دعم المرأة تتطلب ما يلي:
    Les établissements scolaires de la Principauté sont équipés d'ordinateurs à l'effet de permettre le développement des connaissances et des expériences en ce domaine. UN فمدارس الإمارة مجهزة بحواسيب الغاية منها توسيع المدارك والتجارب في هذا المجال.
    Je crois qu'il ne suffit plus maintenant de discuter des initiatives et des expériences acquises si nous voulons être justes envers ceux que nous représentons. UN وأعتقد أن الوقت الذي كانت مجرد مناقشة المبادرات والتجارب المكتسبة فيه يمكن أن تنصف من نمثلهم، قد انقضى.
    Des exemples et des expériences de ce type se prêteraient fort bien à des études et pourraient être transposés à d'autres processus d'intégration, dans des régions et des contextes déterminés. UN وهذه اﻷمثلة والتجارب يحتمل أن تكون جيدة ﻷغراض دراستها ونقلها إلى عمليات تكامل أخرى في مناطق وبيئات مختارة.
    Classification des organismes et des expériences en fonction de l'évaluation des risques; UN :: تصنيف الكائنات والتجارب وفقاً لتقدير المخاطر،
    Des accidents radiologiques et des expériences in vivo sur des animaux ont montré que des doses élevées peuvent provoquer une déplétion suffisante pour provoquer une dysfonction. UN وتدل حوادث الاشعاع والتجارب التي تجرى على الحيوانات الحية، أن الجرعات الكبيرة يمكن أن تستنفد اﻷنسجة إلى درجة تكفي ﻹحداث قصور وظيفي.
    :: Servir d'instance mondiale de diffusion des meilleures ou des bonnes pratiques de lutte contre la prolifération en vigueur dans l'industrie, et des expériences acquises dans divers secteurs. UN :: توفير منتدى عالمي لنشر أفضل ممارسات وتجارب الأوساط الصناعية في مجال عدم الانتشار أو الفعال منها، في قطاعات شتى
    L'atelier a été l'occasion de donner des conseils juridiques se fondant sur des cas et des expériences réels de coopération internationale. UN وأتاحت حلقة العمل هذه فرصة لإسداء المشورة القانونية استنادا إلى حالات واقعية وتجارب في مجال التعاون الدولي.
    Tu as de terribles migraines et des expériences extra-corporelles et le Dr. Open Subtitles أنت تعاني من صداع حاد وتجارب خروج من الجسم
    Nous reconnaissons la nécessité d'incorporer une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques afin de tenir compte des besoins et des expériences des hommes et des femmes âgés. UN ونسلم بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل السياسات والبرامج لمراعاة احتياجات وخبرات كبار السن من النساء والرجال.
    Il a facilité l'examen constructif de la technologie et des expériences du déminage. UN وقد يسَّرت حلقة العمل قيام مناقشات بناءة لتكنولوجيات وخبرات إزالة الألغام.
    La RPDC s'attache à défendre et à assurer les droits authentiques de l'homme suivant une vue et une prise de position pertinentes à l'égard de ces droits à partir de la situation concrète du pays et des expériences vécues, en mettant l'homme au centre de ses préoccupations. UN حددت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية رأيا وموقفا صائبا من حقوق الإنسان، بعد وضع الإنسان في الصدارة، وعلى أساس واقع البلاد الحسي وتجاربها الواقعية، وتسعي جاهدة لحماية حقوق الإنسان الحقيقية وتحقيقها.
    Un travail urgent attend l'ONC, qui doit tout mettre en œuvre pour asseoir avec les différents acteurs : les indicateurs nationaux à partir de la méthodologie adoptée par la COP 2 et des expériences en cours au Niger et un système national de circulation d'informations fiables. NIGÉRIA UN وثمة مهمة عاجلة يجب أن تنهض بها هيئة التنسيق الوطنية ألا وهي الاشتراك مع مختلف الجهات الفاعلة في وضع المؤشرات الوطنية انطلاقا من المنهجية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف الثاني ومن التجارب الجارية في النيجر وفي إنشاء نظام وطني لتناقل المعلومات الموثوق بها.
    Étude des méthodes et des expériences de programmation budgétaire à moyen terme dans les pays de la région UN دراسة حول منهجيات وبرمجة الميزانيات المتوسطة الأجل والخبرات المكتسبة في بلدان المنطقة
    Chaque personne qui a vécu a des pensées et des expériences qu'elle garde avec elle toute son existence. Open Subtitles كل من عاش في أي وقت مضى لديه الأفكار والخبرات التي حملوها معهم طوال حياتهم
    :: Mauvaise circulation de l'information et des expériences entre les États arabes; UN :: ضعف تبادل المعلومات والخبرات بين الدول العربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد