Le tableau ci-dessous montre la répartition des hommes et des femmes dans les différents secteurs économiques au Zimbabwe pour les années 1980, 1985 et 1990. | UN | ويوضح الجدول ١ أدناه توزيع الرجال والنساء في القطاعات الاقتصادية المختلفة في زمبابوي في السنوات ١٩٨٠ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠. |
De même, ils peuvent imposer à leurs soustraitants des conditions tendant à accroître la représentation des minorités et des femmes dans les effectifs. | UN | وعلى غرار ذلك، للحكومة أن تفرض على المتعاقدين معها شروطاً تستهدف زيادة تمثيل الأقليات والنساء في القوة العاملة. |
Il a accueilli avec satisfaction la mise en œuvre de programmes en faveur des jeunes et des femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'agriculture et du logement. | UN | وأعربت عن تقديرها لتنفيذ برامج تستهدف الشباب والنساء في قطاعات التعليم والصحة والزراعة والإسكان. |
Tous les programmes se rapportant à la survie, à la protection et au développement de l'enfant sont axés sur la place des enfants et des femmes dans la famille. | UN | وتتركز جميع برامج اليونيسيف لبقاء الطفل وحمايته ونمائه على الطفل والمرأة في اﻷسرة. |
Il s'agit d'identifier les tâches quotidiennes des hommes et des femmes dans les pays en développement et de distinguer les activités liées à la production et à la procréation. | UN | ويشمل هذا تحديد المهام اليومية للرجل والمرأة في البلدان النامية والتمييز بين أنشطتهما الانتاجية والتناسلية. |
4.1. Égalité des hommes et des femmes dans les structures | UN | 4-1 المساواة بين الرجل والمرأة في هياكل الحوكمة |
la prise en compte des besoins différenciés des filles et des garçons, des hommes et des femmes dans le secteur de l'éducation, de la formation et de l'alphabétisation. | UN | مراعاة الاحتياجات المختلفة للفتيات والفتيان والرجال والنساء في قطاع التعليم والتدريب ومحو الأمية. |
la publication et la vulgarisation de la cartographie des opportunités d'emploi des jeunes et des femmes dans les préfectures et sous-préfectures. | UN | إصدار ونشر دليل يتضمن فرص العمل المتاحة للفتيات والنساء في المحافظات والمحافظات الفرعية. |
Après l'obtention du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, CredoAction participe au bien-être des filles et des femmes dans sa zone d'intervention. | UN | وأسهمت المنظمة، إثر حصولها على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في تحقيق الرفاه للفتيات والنساء في المنطقة التي تضطلع فيها بأنشطة. |
Les membres de la délégation avaient ainsi pu se faire une idée de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et rurales. | UN | وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية. |
Les membres de la délégation avaient ainsi pu se faire une idée de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et rurales. | UN | وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية. |
Le Comité demeure préoccupé par les différences de rémunération des hommes et des femmes dans les postes à responsabilité. | UN | ويظل القلق يساور اللجنة إزاء تفاوت أجور الرجال والنساء في وظائف الإدارة العليا. |
Taux de présence des filles et des femmes dans les divers niveaux d'enseignement | UN | معدلات مشاركة البنات والنساء في مختلف مستويات التعليم |
L'objectif général du programme est d'identifier et exécuter des politiques au profit des personnes vivant dans la pauvreté et des femmes dans le cadre de la politique pour un emploi décent et pour l'intégration sociale. | UN | والهدف العام للبرنامج هو وضع وتنفيذ سياسات لصالح الأشخاص الفقراء والنساء في إطار العمالة الكريمة والتكامل الاجتماعي. |
L'État est un employeur qui garantit l'égalité des chances, y compris la participation égale des hommes et des femmes dans le service diplomatique. | UN | والحكومة رب عمل يتيح تكافؤ الفرص، وتقضي بالمساواة بين الرجل والمرأة في المشاركة في الخدمة الدبلوماسية. |
Cette approche intégrée permet d'évaluer et d'aborder de manière globale les besoins des enfants et des femmes dans le cadre d'une intervention humanitaire. | UN | ويوفر النهج المتكامل منظورا واسعا لتقييم وطرق احتياجات الطفل والمرأة في سياق إنساني. |
• Égalité de la représentation des hommes et des femmes dans les emplois publics, et représentation au prorata de membres de minorités ethniques et de handicapés; | UN | ٠ المساواة بين الرجل والمرأة في التمثيل في الوظائف العامة، وتناسب التمثيل ﻷفراد فئات اﻷقليات اﻹثنية والمعوقين؛ |
Depuis quelques années, des soutiens sont accordés dans ce domaine à des projets innovants pour la promotion des jeunes filles et des femmes dans ce domaine. | UN | ومنذ بضع سنوات، قدم الدعم في هذا المجال لمشروعات ابتكارية من أجل النهوض بالفتاة والمرأة في هذا المجال. |
Cela se traduit notamment par la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans tous les domaines concernant l'emploi et la sécurité sociale. | UN | وهذا يعني أيضا تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات علاقات العمل والضمان الاجتماعي. |
Les rôles des hommes et des femmes dans les soins aux enfants sont revus sous l'article 16 (Mariage et vie familiale). | UN | وترد مناقشة دور الرجل والمرأة في رعاية الأطفال في إطار المادة 16: الزواج والحياة الأسرية. |
Il s'engagera également en faveur de la réforme des lois et de l'adoption de politiques et de programmes qui rehausseront le statut des filles et des femmes dans la famille et la société. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستنشط اليونيسيف في الدعوة إلى إجراء إصلاحات قانونية واعتماد سياسات وبرامج ترفع من وضع الفتاة والمرأة داخل الأسرة وداخل المجتمع على السواء. |
296. Le Comité a noté avec préoccupation que les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société perduraient. | UN | ٢٩٦ - وأعربت اللجنة عن القلق لاستمرار القوالب النمطية الجامدة حول دور الرجل ودور المرأة في المجتمع. |
Réduire la pauvreté monétaire des hommes et des femmes dans les zones rurales; | UN | الحد من فقر الدخل للرجل والمرأة على حد سواء في المناطق الحضرية |
D'une façon générale, la représentation des hommes et des femmes dans les trois secteurs est relativement équitable. | UN | فبصفة عامة، يتسم وجود الذكور والإناث في القطاعات الثلاثة بالإنصاف نسبيا. |
Dans le cadre de ce programme, qui accorde une attention particulière au rôle des jeunes filles et des femmes dans le système de justice pénale et en dehors, trois grands éléments ont été retenus: réforme du droit pénal et renforcement des capacités de la justice pénale; justice pour mineurs; et réforme du système pénitentiaire. | UN | وفي إطار البرنامج الشامل، يولى اهتمام خاص لدور الفتيات والنساء داخل نظام العدالة الجنائية وخارجه. ويتألف البرنامج من ثلاثة عناصر رئيسية وهي: إصلاح القانون الجنائي وبناء قدرات العدالة الجنائية؛ وقضاء الأحداث؛ وإصلاح نظام السجون. |
La mission Che Guevara offre une formation technique à des hommes et des femmes dans le développement d'une activité économico-productive. | UN | 137- وتقدم بعثة تشي غيفارا خدمات التدريب الفني للرجال والنساء فيما يتعلق بتطوير الأنشطة الاقتصادية المنتجة. |
Des efforts ont été entrepris avec le concours des hommes et des femmes dans l'ensemble de la fonction publique fédérale, particulièrement en ce qui concerne la question de la masculinité. | UN | ويجري القيام بهذا العمل مع رجال ونساء في كل أرجاء الخدمة المدنية الاتحادية، وبشكل أخص فيما يتعلق بمسألة الذكورية. |
Programme de coopération en faveur des enfants et des femmes dans la perspective des droits de l'homme | UN | التعاون البرنامجي من أجل الطفل والمرأة من منظور حقوق اﻹنسان |
Elle a souligné que le programme confortait les efforts du pays pour concrétiser les droits des enfants et des femmes, dans le cadre des principales conventions internationales, et a invité les donateurs à soutenir le programme de pays dans l'intérêt des habitants du Malawi. | UN | وأكدت أن البرنامج يدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأطفال والنساء ضمن إطار الاتفاقيات الدولية الرئيسية وأهابت بالجهات المانحة أن تدعم البرامج القطرية لصالح شعب ملاوي. |