ويكيبيديا

    "et des générations futures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأجيال المقبلة
        
    • والأجيال القادمة
        
    • وللأجيال المقبلة
        
    • وأجيالنا المقبلة
        
    • وأجيالها المقبلة
        
    • والأجيال المقبِلة
        
    • وﻷجيالهم المقبلة
        
    • أجيالنا المقبلة
        
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    Ces restrictions ne constituent pas une discrimination, mais visent à protéger la santé des femmes et des générations futures. UN وهذه التقييدات لا تشكل تمييزاً بل إنها ترمي إلى حماية صحة النساء والأجيال المقبلة.
    8. Nous mesurons la nécessité urgente de nous acquitter des obligations qui découlent pour nous de la Convention ainsi que de nos responsabilités à l'égard des communautés affectées par le problème des mines, des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et des générations futures, auxquelles nous avons promis un monde sans mines antipersonnel. UN 8- وندرك ضرورة التعجيل في الوفاء بالتزاماتنا القائمة بموجب الاتفاقية وفي الاضطلاع بمسؤولياتنا إزاء المجتمعات المتضررة من الألغام، والناجين من الألغام البرية، والأجيال القادمة التي وعدناها بعالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد. المرفق الأول
    Toutefois, il reste beaucoup à faire pour améliorer davantage ce monde et la vie de ses habitants et des générations futures. UN ومع ذلك، لا يزال الكثير مما ينبغي عمله لتحسين هذا العالم وحياة الذين يعيشون فيه اليوم وللأجيال المقبلة.
    C'est à nous de trouver remède à ces maux et d'assumer avec optimisme et détermination les responsabilités qui nous incombent vis-à-vis des sociétés et des générations futures. UN ويتعيـــن علينــا إيجــاد علاجات لتلك الشرور وتحمل مسؤوليتنا بتفـــاؤل وتصميم لصالح مجتمعاتنا وأجيالنا المقبلة.
    Le succès de cet effort déterminera le bien-être et la prospérité de nos peuples et des générations futures. UN ونجاح هذه الجهود هو الذي سيحدد درجة رخاء وازدهار شعوبنا وأجيالها المقبلة.
    Les attentes des peuples du monde et des générations futures ne doivent pas être plus longtemps déçues, après plus de 40 ans passés dans la crainte du nucléaire. UN 33 - واستمر في حديثه قائلا إنه ينبغي ألاّ تُضطَر شعوب العالم والأجيال المقبِلة للانتظار فترة أخرى بعد أن عاشت في قلق نووي لفتـرة تزيـد عن أربعين عاماً.
    Le présent programme d'action, qui porte sur toutes ces questions et d'autres encore et qui constitue un cadre général et intégré, vise à améliorer la qualité de la vie de la population mondiale actuelle et des générations futures. UN وبرنامج العمل الراهن يتصدى لكل هاته القضايا بل وأكثر منها، في إطار شامل ومتكامل يقصد به تحسين نوعية الحياة لسكان العالم الحاليين وﻷجيالهم المقبلة.
    Il est essentiel que des mesures soient prises pour gérer les forêts de façon durable, pour le bien des populations sinistrées et des générations futures. UN ومن الضروري للغاية اتخاذ تدابير لإدارة الغابات بطريقة مستدامة لصالح المتضررين من الزلازل والأجيال المقبلة على السواء.
    Ils devraient veiller à ce que l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels soit garanti dans toutes les limites des ressources dont ils disposent, et à ce que l'intérêt supérieur des enfants et des générations futures soit une considération primordiale; UN وضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، مع مراعاة المصالح الفضلى للطفل والأجيال المقبلة بوصفها من الاعتبارات الأساسية؛
    Les enfants d'aujourd'hui et des générations futures doivent apprendre à participer au développement durable, d'autant plus qu'ils en sont les principaux bénéficiaires. UN ولا بـد من تنشئة أطفال الجيل الحاضر والأجيال المقبلة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة حتى وهم في موضع المستفيد الرئيسي منها.
    L'avenir de l'Organisation des Nations Unies et des générations futures ne peut ni ne doit être fondé sur une politique de coercition, expéditive, dépourvue des valeurs morales et des idéaux qui doivent guider l'instauration d'un ordre international éclairé. UN ولا يمكن لمستقبل الأمم المتحدة والأجيال المقبلة ولا يجب أن يقوم على اعتبارات سياسة القوة والسياسات النفعية المجردة من القيم الأخلاقية والمثل العليا، التي يجب أن تشكل الروح الموجهة لنظام دولي مستنير.
    Le moment est venu de surmonter nos problèmes, de réconcilier les deux communautés et de réunifier notre pays et notre peuple, dans l'intérêt de la paix et des générations futures. UN وحان الوقت للتغلب على المشاكل، لتحقيق المصالحة بين الطائفتين، ولإعادة توحيد بلدنا وشعبنا من أجل السلام والأجيال المقبلة.
    Plus que jamais, nous avons besoin de la volonté politique des pays développés et des pays en développement, pour le bien des enfants du monde et des générations futures. UN اليوم، أكثر من أي وقت مضى، نحن بحاجة إلى الإرادة السياسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الرئيسية، من أجل أطفال العالم والأجيال المقبلة.
    À l'heure actuelle, les femmes du pays sont insuffisamment représentées dans les organes du pouvoir législatif et exécutif, et ne sont donc pas des participants à part entière à la prise des décisions cruciales pour la vie de la société et des générations futures. UN ونساء البلد لسن ممثلات في الوقت الراهن تمثيلا كافيا في أجهزة السلطتين التشريعية والتنفيذية، وبالتالي لا يشاركن مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات المهمة لحياة المجتمع والأجيال المقبلة.
    Le Royaume du Maroc s'engage à appliquer les dispositions de la Déclaration et du Plan d'action, issus du Sommet, et à les placer en tête de ses préoccupations nationales, en vue de préserver la paix et la sécurité dans l'intérêt de la génération actuelle et des générations futures. > > UN إن المملكة المغربية تتعهد بتفعيل مقتضيات الإعلان وخطة العمل، المنبثقين من هذه القمة الثانية، وسوف تضعهما في صدارة اهتماماتها الوطنية، بقصد الحفاظ على السلم والأمن لصالح هذا الجيل والأجيال المقبلة.
    Ce sentiment était à la base de la conviction de Samoa que l'ONU constitue une famille des nations en expansion et que ses États Membres sont les gardiens de l'avenir de notre monde et des générations futures. UN وتشكل هذه المشاعر أساس إيمان ساموا بالأمم المتحدة، باعتبارها أسرة عالمية في طور توسيع نطاقها، وبالدول الأعضاء فيها، باعتبارهم رعاة مستقبل عالمنا والأجيال المقبلة.
    Il est sans doute également prématuré de dire que la notion de préoccupation commune crée des droits au profit des individus et des générations futures. UN وقد يكون من السابق لأوانه أيضا اعتبار مفهوم الشاغل المشترك مفهوما منشئا لحقوق للأفراد وللأجيال المقبلة.
    Pour les pays insulaires du Pacifique, et en particulier pour les pays de faible élévation, le fait de ne pas régler cette question et ne pas parvenir à une solution acceptable pourrait remettre en question l'attachement de la communauté internationale, et constituer une grave menace pour la sécurité de nos îles et des générations futures. UN وبالنسبة لبلدان جزر المحيــط الهــادئ، ولا سيمــا البلــدان المنخفضــة الارتفــاع، قد يــؤدي الفشل فــي معالجــة المسألة المطروحة معالجة كاملة والتوصل إلــى حــل مقبــول إلــى التشكيك في التزام المجتمع الدولــي، وقــد يشــكل خطرا أمنيا كبيرا على جزرنا وعلى أجيالنا المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد