En El Salvador, de fortes pluies se sont abattues sur près de la moitié du territoire, provoquant des inondations et des glissements de terrain, emportant biens et petit bétail en quantité et dévastant les terres cultivées. | UN | وقد أثرت الأمطار الغزيرة في السلفادور على ما يقرب من نصف أراضي البلد، وأدت إلى حدوث فيضانات وانهيارات أرضية. |
Depuis août 2003, l'UNOPS a invoqué les dispositions de la Charte à trois reprises, pour des inondations en République dominicaine, des inondations et des glissements de terrain au Népal et des glissements de terrain aux Philippines. | UN | ومنذ آب/أغسطس 2003، لجأ مكتب الخدمات " اليونوبس " إلى " الميثاق " في ثلاث مناسبات بشأن فيضانات في الجمهورية الدومينيكية وفيضانات وانهيارات أرضية في نيبال وانهيارات أرضية في الفلبين. |
Des pluies diluviennes se sont abattues sur près de la moitié du territoire salvadorien, où elles ont causé des inondations et des glissements de terrain qui ont bouleversé la vie de la population et endommagé les infrastructures, notamment les infrastructures de communication. | UN | وهطل وابل المطر على ما يقارب نصف إقليم السلفادور، متسببا في فيضانات وانهيارات أرضية أضرَّت بالسكان وبالبنية التحتية، بما فيها الاتصالات. |
D'après leur propre expérience, les femmes de ces zones savaient que la destruction des forêts entraînerait des inondations et des glissements de terrain. | UN | وأعربت النساء في هذه المناطق، ومن واقع خبراتهن، أن قطع الغابات من شأنه أن يؤدي إلى حدوث الفيضان والانهيارات الأرضية. |
En raison des pluies et des glissements de terrain dévastateurs provoqués récemment par une dépression tropicale, plus de 600 000 personnes ont perdu leur foyer et leur entreprise. | UN | لقد فقد أكثر من 000 600 شخص منازلهم ومتاجرهم بسبب هطول الأمطار المدمرة والانهيارات الأرضية جراء الانخفاض الاستوائي. |
Au Pérou, de même, les précipitations très abondantes entraînées par des conditions climatiques exceptionnelles depuis la fin de 1997 ont causé des inondations et des glissements de terrain au nord, au centre et au sud du pays. | UN | وفي بيرو ما برحت ظروف جوية غير مألوفة بصورة مماثلة تحدث أمطارا غزيرة منذ نهاية عام ١٩٩٧ أسفرت عن فيضانات وانهيالات أرضية في اﻷجزاء الشمالية والوسطى والجنوبية من البلد. |
15. Le financement du Fonds a facilité les opérations de secours de l'UNICEF au Népal, où des pluies diluviennes se sont abattues sur le pays en juillet, causant des inondations et des glissements de terrain. | UN | ١٥ - التمويل المقدم من صندوق برنامج الطوارئ يسر جهود اﻹغاثة التي بذلتها اليونيسيف في نيبال عندما هطلت أمطار غزيرة على البلد في تموز/يوليه مسببة فيضانات وانهيارات أرضية. |
En juin, les fortes pluies ont provoqué à Abidjan et dans les régions du sud du pays des inondations et des glissements de terrain, qui ont fait 39 morts et 12 000 déplacés temporaires. | UN | ٥١ - وفي حزيران/يونيه، تسببت الأمطار الغزيرة في فيضانات وانهيارات أرضية في أبيدجان والمناطق الجنوبية من البلد، مما أوقع 39 قتيلا وتسبب بتشريد ما يزيد على 000 12 شخص بصورة مؤقتة. |
En juin 2010, de fortes précipitations ont causé dans l'État du Nord-Rakhine de graves inondations et des glissements de terrain qui ont fait au moins 68 morts et gravement endommagé l'infrastructure et affecté les moyens de subsistance. | UN | 83 - وفي حزيران/يونيو 2010، شهدت ولاية راكين الشمالية فيضانات وانهيارات أرضية شديدة بسبب الأمطار الغزيرة المتواصلة التي قتلت 68 شخصا على الأقل وتسببت في إلحاق أضرار جسيمة في الهياكل الأساسية وموارد الرزق. |
Au mois de septembre, de fortes pluies ont causé des inondations et des glissements de terrain dans les régions de l'ouest de Népal, déplaçant plus de 180 000 personnes. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، تسببت الأمطار الغزيرة في حدوث فيضانات وانهيارات أرضية في المناطق الغربية من نيبال، وتشريد أكثر من 000 180 شخص. |
En novembre, l'ouragan Thomas a causé des inondations et des glissements de terrain dans plusieurs départements, notamment dans des zones touchées par le tremblement de terre, faisant au moins 21 morts. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، تسبب إعصار توماس في وقوع فيضانات وانهيارات أرضية في عدة مقاطعات، بما في ذلك المناطق المتضررة من الزلزال، مما خلف ما لا يقل عن 21 قتيلا. |
En juillet 2005, de fortes pluies ont provoqué de graves inondations et des glissements de terrain dans l'État indien du Maharashtra, tandis que les eaux de crue et des vents violents faisaient des ravages dans les États de Goa, Madhya Pradesh, Orissa et du Gujarat. | UN | وفي تموز/يوليه 2005، تسببت الأمطار الغزيرة في حدوث فيضانات عاتية وانهيارات أرضية في ولاية مهاراشترا في الهند، في حين أدى ارتفاع المياه والرياح العاتية إلى انتشار الدمار الواسع النطاق في ولايات غوا ومادهيا براديش وأوريسا وغجرات. |
a) En Indonésie, 60 personnes ont été tuées et des dizaines portées disparues à la fin de novembre 2000, après de fortes pluies, des inondations et des glissements de terrain dans le nord et l'ouest de l'île de Sumatra. | UN | (أ) في إندونيسيا قتل 60 شخصاً وفقد العشرات في أواخر شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عقب أمطارٍ غزيرة وفيضانات وانهيارات أرضية في شمال وغرب جزيرة سومطرة. |
Les Seychelles ont déclaré un état d'urgence dans trois districts en raison des inondations et des glissements de terrain. | UN | وأعلنت سيشيل حالة طوارئ في ثلاث مقاطعات بسبب الفيضانات والانهيارات الأرضية. |
Nous sommes en ce moment même en phase d'urgence à cause d'événements climatiques comme les pluies diluviennes qui provoquent des inondations et des glissements de terrain dont ont souffert jusqu'à présent près de 2 millions de personnes. | UN | نحن نواجه في الوقت الراهن حالة طوارئ لا مثيل لها في أعقاب الأحداث المناخية مثل الأمطار الغزيرة، التي تسببت في الفيضانات والانهيارات الأرضية التي تضرر منها حتى الآن حوالي مليوني نسمة. |
Les fortes pluies ont également déclenché des inondations et des glissements de terrain en septembre et octobre dans le nord d'Haïti. | UN | وتسببت الأمطار الغزيرة أيضا في سلسلة من الفيضانات والانهيارات الأرضية في شمال هايتي في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر. |
Elle a tenu à exprimer sa gratitude pour le soutien fourni par l'UNICEF au moment des inondations et des glissements de terrain sans précédent qui se sont produits en mai 2014. | UN | وأعربت عن تقديرها للدعم الذي قدمته اليونيسيف خلال الفيضانات والانهيارات الأرضية التي لم يسبق لها مثيل في أيار/مايو 2014. |
Cette nouvelle allocation porte à 12,6 millions de dollars le montant total des sommes que le Fonds central aura allouées au Népal en 2008 pour l'aider à faire face aux conséquences du débordement du Koshi, des inondations et des glissements de terrain survenus dans l'ouest et le centre-ouest et d'autres événements ayant exigé une intervention humanitaire d'urgence. | UN | وبذلك يصل المبلغ الإجمالي لموارد الصندوق المقدمة إلى نيبال في عام 2008 إلى 12.6 مليون دولار، وذلك لمواجهة آثار فيضانات كوشي، والسيول والانهيارات الأرضية التي وقعت في المناطق الوسطى وفي أقصى الغرب، والأزمة الغذائية، وتلبية سائر الاحتياجات الإنسانية العاجلة. |
Des crues et des glissements de terrain localisés ont déjà été signalés dans les régions d'Amhara et du SNNP (région des nations, nationalités et peuples du Sud). | UN | وأفادت تقارير بأنه حدثت فعلا فيضانات وانهيالات أرضية محلية في منطقة أمهرة ومنطقة الأمم والقوميات والشعوب الجنوبية. |
De nombreux participants ont souligné que le réchauffement de la planète allait intensifier les sécheresses et les incendies, entraîner des tempêtes plus dévastatrices et des glissements de terrain et accentuer l'érosion. | UN | وأبرز العديد من المشاركين أن من المتوقع أن يؤدي الاحترار العالمي إلى زيادة حالات الجفاف وحرائق الغابات، فضلا عن التسبب في عواصف وانهيالات أرضية وتعرية أقوى. |
Le déboisement contribue sans aucun doute à accroître la fréquence et la gravité des inondations et des glissements de terrain. | UN | فإزالة الغابات يسهم بسهولة في زيادة تواتر الفيضانات والانهيالات اﻷرضية وحدتها. |
La mauvaise évacuation des eaux usées peut causer d'autres problèmes, notamment des inondations et des glissements de terrain qui risquent de causer des dégâts matériels aux abris construits au pourtour des camps. | UN | وتشمل المخاطر الأخرى الناشئة عن الصرف غير المناسب الفيضان وانهيار التربة مما يتسبب في إلحاق أضرار بالمساكن المبنية على الأراضي الهامشية. |