ويكيبيديا

    "et des groupes défavorisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفئات المحرومة
        
    • والجماعات المحرومة
        
    • والفئات المحرومين
        
    • والمجموعات المحرومة
        
    • أو الجماعات المحرومين
        
    • والقطاعات المحرومة
        
    Il s'agit avant tout de valoriser le potentiel créateur et productif des pauvres et des groupes défavorisés, notamment des femmes. UN ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بتقييم إمكانية الابداع والانتاج لدى الفقراء والفئات المحرومة ولا سيما النساء بدور خلاق.
    Ces mesures ne peuvent être applicables que si elles sont temporaires, nécessaires et proportionnées, non discriminatoires et n'affectent pas de façon disproportionnée les droits des individus et des groupes défavorisés et marginalisés. UN إذ لا يمكن تطبيق هذه التدابير إلا إذا كانت مؤقتة وضرورية وتناسبية وغير تمييزية ولا تؤثر بشكل غير متناسب على حقوق الأفراد والفئات المحرومة والمهمّشة.
    Renforcer les systèmes de protection sociale en vue d'améliorer la résilience de tous, notamment des pauvres et des groupes défavorisés. UN تعزيز أنظمة الحماية الاجتماعية لتحسين قدرة الجميع على التكيف، بما في ذلك الفقراء والجماعات المحرومة.
    Renforcer les systèmes de protection sociale en vue d'améliorer la résilience de tous, notamment des pauvres et des groupes défavorisés. UN تعزيز أنظمة الحماية الاجتماعية لتحسين قدرة الجميع على التكيف، بما في ذلك الفقراء والجماعات المحرومة.
    De même, le Comité recommande que la formation professionnelle de qualité demeure une priorité, en particulier dans les cas de chômage de longue durée, tout en tenant compte des besoins des personnes et des groupes défavorisés et marginalisés. UN كما توصي اللجنة بمواصلة إعطاء الأولوية للتدريب المهني الجيد، وخاصة في حالات البطالة لفترات طويلة، مع مراعاة احتياجات الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين.
    Alors que nous nous consacrons à juste titre à la question des droits de l'homme, nous devrions également être alarmés par la question des réfugiés et des groupes défavorisés. UN وإذ نعير الاهتمام لمسألة حقوق الانسان، ينبغي لنا أيضا أن نعني أنفسنا بمسألة اللاجئين والمجموعات المحرومة.
    Au Népal, le Projet de gestion des ressources en eau en milieu rural a encouragé la participation des femmes et des groupes défavorisés à la fourniture de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans le cadre de la stratégie pour l'égalité des sexes et l'inclusion sociale. UN وفي نيبال، عزز مشروع إدارة موارد المياه في القرى الريفية إشراك النساء والفئات المحرومة في عمليات تقديم المياه وخدمات الصرف الصحي، وذلك من خلال استراتيجية المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي.
    Une attention particulière devrait être consacrée à la promotion de l'égalité et à la lutte contre la discrimination, et à la protection des droits des femmes et des groupes défavorisés et vulnérables, notamment les pauvres, les populations autochtones, les minorités et les personnes handicapées. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص بتعزيز المساواة ومكافحة التمييز، وبحماية حقوق المرأة والفئات المحرومة والضعيفة بما فيها الفقراء والشعوب الأصلية والأقليات والأشخاص ذوي الإعاقة.
    51. Les programmes visant au développement des petites et moyennes entreprises (PME) contribuent considérablement à créer des emplois et des revenus, à surmonter les inégalités sociales, à réduire la pauvreté, à intégrer les pauvres des campagnes et des villes dans les secteurs productifs et à améliorer la position des femmes et des groupes défavorisés. UN 51- ومضى قائلا ان البرامج الموجهة صوب تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة أسهمت بقسط كبير في ايجاد فرص العمل وكسب الدخل، وفي القضاء على اللامساواة في المجتمع، وخفض مستويات الفقر، واشراك الفقراء من المناطق الريفية والحضرية في القطاعات الانتاجية وتحسين مركز المرأة والفئات المحرومة.
    L'objectif des initiatives de gouvernance locale était d'améliorer la vie des pauvres, en particulier des groupes marginalisés, des groupes faisant l'objet d'une discrimination sociale et des groupes défavorisés de la société. UN 31 - سعت مبادرات الإدارة المحلية إلى تحسين حياة الفقراء، وخاصة المهمشين والفئات المحرومة والمتعرضة للتمييز الاجتماعي في المجتمع.
    371. Le Viet Nam a félicité le Cambodge pour avoir accepté les recommandations qu'il lui avait faites, à savoir de renforcer les réformes juridiques et d'accorder une attention particulière à la lutte contre la pauvreté, l'éducation, la santé, les droits de l'enfant, des pauvres et des groupes défavorisés. UN 371- وأثنت فييت نام على كمبوديا لقبولها التوصيات التي قدمتها، وهي تحسين إصلاحاتها القانونية وإيلاء اهتمام خاص للحد من الفقر والتعليم والصحة وحقوق الطفل والفقراء والفئات المحرومة.
    On encouragera dans ce contexte les efforts déployés dans le cadre de projets pilotes pour élargir l'accès des communautés rurales et des groupes défavorisés aux ressources, améliorer les bonnes pratiques et instaurer des conditions d'emploi plus équitables dans le secteur de l'agriculture. UN وستجري هذه الأمور من خلال دعم الجهود الرائدة الرامية إلى تحسين سبل حصول المجتمعات الريفية والفئات المحرومة على الموارد، وتعزيز الممارسات الجيدة، والتشجيع على الأخد بشروط عمل أكثر عدلا في مجال الزراعة.
    Renforcer les systèmes de protection sociale en vue d'améliorer la résilience de tous, notamment des pauvres et des groupes défavorisés. UN تعزيز أنظمة الحماية الاجتماعية لتحسين قدرة الجميع على التكيف، بما في ذلك الفقراء والجماعات المحرومة.
    A cet égard, il a noté le besoin, identifié par l'UNITAR, d'un développement spécifique des capacités des organisations non gouvernementales et des groupes défavorisés. UN وفي هذا الإطار، أشار إلى ما يدعو إليه المعهد من ضرورة العمل على بناء قدرات المنظمات غير الحكومية والجماعات المحرومة.
    A cet égard, il a noté le besoin, identifié par l'UNITAR, d'un développement spécifique des capacités des organisations non gouvernementales et des groupes défavorisés. UN وفي هذا الإطار، أشار إلى ما يدعو إليه المعهد من ضرورة العمل على بناء قدرات المنظمات غير الحكومية والجماعات المحرومة.
    Les villes devraient aussi tenir compte des besoins spécifiques des femmes, des seniors, des handicapés et des groupes défavorisés dans la conception et la mise en œuvre des mesures d'urbanisme, des textes de loi et des allocations budgétaires. UN وينبغي للمدن أيضاً أن تأخذ في الاعتبار الحاجات الخاصة للنساء والكهول وذوي الإعاقة والجماعات المحرومة عند تصميم وتنفيذ المخططات والتشريعات والمخصصات الميزانية.
    Il convient donc, pour encourager la participation des femmes aux activités des PME, d'améliorer les procédures bancaires et d'assurer des systèmes de crédit à l'intention des femmes et des groupes défavorisés. UN ولهذا ينبغي تشجيع مشاركة المرأة في أنشطة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والإجراءات المصرفية، كما ينبغي توفير الائتمانات الخاصة بهذه المشاريع للنساء والجماعات المحرومة.
    Il lui recommande également d'évaluer les effets de toute proposition de restriction en matière d'accès des personnes et des groupes défavorisés et marginalisés aux services de santé. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم أثر أي مقترح بخفض إمكانية حصول الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين على الخدمات الصحية.
    Le Comité recommande que la formation professionnelle de qualité demeure une priorité, en particulier pour les chômeurs de longue durée, et tienne compte des besoins des personnes et des groupes défavorisés et marginalisés. UN وتوصي اللجنة بمواصلة إعطاء الأولوية للتدريب المهني، وخاصة في حالات البطالة لفترات طويلة، مع مراعاة احتياجات الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين.
    Des sociétés inclusives fondées sur la non-discrimination, la tolérance, le respect de la diversité, l'égalité des chances, la solidarité et la participation de tous les membres doivent assurer un accès universel aux services sociaux de base et prendre des mesures de protection particulières à l'intention des personnes et des groupes défavorisés et vulnérables. UN إن المجتمعات الشمولية القائمة على عدم التمييز والتسامح واحترام التنوع والمساواة في الفرص والتضامن ومشاركة جميع أعضاء المجتمع، يجب أن تكفل توفير إمكانية حصول الأفراد المحرومين والضعفاء والمجموعات المحرومة والضعيفة، على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتدابير الحماية المحددة.
    87. La Mauritanie a salué le travail accompli pour garantir l'accès à la justice et les droits des enfants, des femmes, des personnes handicapées, des minorités et des groupes défavorisés, pour éliminer la pauvreté et pour améliorer la situation des peuples autochtones. UN 87- ورحبت موريتانيا بالجهود المبذولة لضمان الوصول إلى العدالة وإعمال حقوق الطفل والمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة ومجموعات الأقليات والمجموعات المحرومة وللقضاء على الفقر وتحسين حالة السكان الأصليين.
    À cet égard, il lui rappelle qu'il a l'obligation fondamentale de donner effet (en distribuant des vivres) au droit à l'alimentation des individus et des groupes défavorisés et marginalisés qui sont incapables, pour des raisons indépendantes de leur volonté, de réaliser ce droit pour euxmêmes par tous les moyens à leur disposition. UN وفي هذا الصدد، تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها الأساسي بإعمال الحق في الغذاء متى عجز الأفراد أو الجماعات المحرومين والمهمشين، لأسباب لا تخضع لسيطرتهم، عن إعمال حقوقهم هذه بأنفسهم بكافة الوسائل الممكنة والمتاحة لهم.
    Pourtant, les visites effectuées par des rapporteurs thématiques dans certains de ces pays, les conclusions et les recommandations des organes conventionnels et les rapports des ONG oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme ont abondamment mis en évidence des violations des droits des minorités, des travailleurs migrants, des populations autochtones et des groupes défavorisés dans les pays développés du Nord. UN غير أن الزيارات التي يقوم بها المقررون المتخصصون إلى بعض هذه البلدان، والاستنتاجات والتوصيات التي تتقدم بها الهيئات المنشأة بمعاهدات وتقارير المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان تقدِّم كمَّا هائلا من الأدلة على انتهاكات حقوق الأقليات وحقوق العمال المهاجرين والشعوب الأصلية والقطاعات المحرومة في بلدان الشمال المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد