ويكيبيديا

    "et des groupes paramilitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجماعات شبه العسكرية
        
    • والمجموعات شبه العسكرية
        
    • وجماعات شبه عسكرية
        
    D'après les sources, les gouvernements successifs ont affirmé et continuent d'affirmer que les liens entre les forces de sécurité et des groupes paramilitaires sont des incidents isolés. UN وقيل إن الحكومات المتعاقبة ما فتئت تؤكد أن الروابط القائمة بين قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية تشكل حالات معزولة.
    Malheureusement, l'Équipe n'a pas pu recueillir suffisamment d'informations sur la composition et la structure de commandement des forces militaires et des groupes paramilitaires concernés pour parvenir à des conclusions précises à cet égard. UN ومما يؤسف له أن الفريق لم يتمكن من الحصول على معلومات كافية عن تشكيل القوات العسكرية والجماعات شبه العسكرية ذات الصلة وعن سلسلة قيادتها بما يسمح له بالتوصل إلى استنتاجات دقيقة في هذا الشأن.
    Le Représentant spécial a aussi entendu de nombreux récits d'autres violations graves du droit humanitaire par des guérilleros et des groupes paramilitaires qui accomplissent leurs méfaits en toute impunité. UN وتلقى الممثل الخاص أيضاً تقارير عديدة عن حدوث انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الإنساني على أيدي أفراد العصابات والجماعات شبه العسكرية التي تتعرف وهي على يقين كبير من الإفلات من العقاب.
    La majorité des disparitions ont eu lieu à Trincomalee et sont attribuées à l'armée, la police, les forces de sécurité et des groupes paramilitaires au service du Gouvernement. UN وحدثت معظم حالات الاختفاء في ترينكومالي وتنسب إلى قوات الجيش والشرطة والأمن والمجموعات شبه العسكرية التي تعمل مع الحكومة.
    L'armée, la police, le département d'enquête criminelle et des groupes paramilitaires au service du Gouvernement sont présumés responsables de ces disparitions, qui concernent notamment une femme et un mineur. UN ويُزعم أن الجيش والشرطة وإدارة التحقيقات الجنائية والمجموعات شبه العسكرية التي تعمل مع الحكومة هي الجهات المسؤولة عن حالات الاختفاء هذه التي تشمل امرأة وقاصراً.
    Le Bureau a reçu des informations relatives à des extorsions et à des actes de harcèlement commis par des membres de l'ELN, des FARC, de l'EPL et des groupes paramilitaires contre des membres du corps judiciaire dans différentes régions du pays, qui travaillent sous une pression et dans une insécurité que ne mesurent pas toujours leurs institutions. UN وتلقى مكتب المفوضية معلومات تتعلق بابتزاز ومضايقة موظفين قضائيين من قبل أعضاء جيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا (فارك) وجيش التحرير الشعبي وجماعات شبه عسكرية في مختلف مناطق البلد، حيث قاموا بممارسة الضغوط على الموظفين القضائيين وتعريضهم للخطر إلى درجة تستخف بها مؤسساتهم في كثير من الأحيان.
    62. La violence touche gravement les populations autochtones et afro—colombiennes prises entre les feux croisés de l’armée, des narcotrafiquants, des mouvements de guérilla et des groupes paramilitaires. UN ٢٦- يعاني السكان اﻷصليون والكولومبيون من أصل أفريقي معاناة شديدة من العنف وسط نيران الجيش وتجار المخدرات وحركات الثوار والجماعات شبه العسكرية.
    De même, plusieurs affaires engageant la responsabilité de l'État pour inaction ou du fait de la collusion entre des agents de l'État et des groupes paramilitaires ont été dénoncées. UN كما استُنكرت حالات شتى انطوت على مسؤولية الدولة في ما يتعلق بحدوث تقصير أو في ما يتعلق بالتواطؤ بين الموظفين العموميين والجماعات شبه العسكرية.
    Tous les combattants du RUF, du CDF et des groupes paramilitaires seront désarmés et démobilisés par une force neutre composée de l'ECOMOG et d'observateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وستنزع أسلحة كافة مقاتلي الجبهة الثورية المتحدة وقوات الدفاع المدني والجماعات شبه العسكرية وسيتم تسريحهم من طرف قوة محايدة تشمل فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومراقبي اﻷمم المتحدة.
    Le déplacement de milliers de personnes à l’intérieur du pays est devenu depuis lors une des caractéristiques les plus marquantes des incidents du Timor oriental. Les violences et les manoeuvres d’intimidation des milices civiles et des groupes paramilitaires ont poussé les villageois à fuir de chez eux en quête de sécurité. UN ومنذ ذلك الحين أصبح تشرد آلاف السكان أحد السمات اﻷكثر بروزا التي تميز اﻷحداث في تيمور الشرقية فقد دفع العنف والاضطهاد الذي تمارسه المليشيات المدنية والجماعات شبه العسكرية السكان إلى الهروب من قراهم بحثا عن السلامة.
    6. La Colombie a subi plus de 40 ans de conflit armé opposant des partisans de gauche, des forces armées gouvernementales et des groupes paramilitaires. UN 6- عانت كولومبيا على مدى أكثر من 40 سنة من الصراعات المسلحة فيما بين عصابات الجناح اليساري والقوات المسلحة الحكومية والجماعات شبه العسكرية.
    La coopération entre les trafiquants de drogue et l'Armée comporterait la protection des installations servant à traiter la cocaïne ainsi que des opérations mixtes auxquelles participeraient les forces armées et des groupes paramilitaires et qui seraient dirigées contre les guérilleros et ceux que l'on soupçonne de les aider dans les zones où les insurgés sont actifs. UN والتعاون بين تجار المخدرات والقوات العسكرية يشمل فيما يزعم حماية المنشآت التي تستخدم لتجهيز الكوكايين والعمليات المشتركة التي تقوم بها الجماعات العسكرية والجماعات شبه العسكرية والتي توجه ضد رجال العصابات ومؤيديهم المشتبه فيهم في المناطق التي تشهد أنشطة المتمردين.
    88. En Colombie, des attaques menées par l'armée et des groupes paramilitaires contre les guérilleros auraient entraîné le déplacement d'une forte proportion de la population. UN ٨٨ - وورد كذلك أن الهجمات التي شنها الجيش والجماعات شبه العسكرية ضد رجال العصابات في كولومبيا قد أدت إلى تشريد نسبة كبيرة من السكان.
    31. Quant au ELN, les difficultés que cette organisation a rencontrées, principalement en raison de l'intensité des attaques de l'armée et des groupes paramilitaires, ont contribué probablement davantage à diminuer sa capacité offensive que la stratégie conciliatrice de certains de ses chefs, enclins à maintenir un profil bas. UN 31- أما فيما يتعلق بجيش التحرير الوطني، فإن ما يواجهه من مصاعب نتيجة لازدياد الهجمات عليه من الجيش والجماعات شبه العسكرية ربما تكون قد أثرت على قدرته الهجومية أكثر مما أثرت عليها الاستراتيجية التوفيقية لبعض زعمائه، الذين اختاروا اتباع نهج أقل ظهوراً.
    Au contraire, le nonrespect de ces normes, en particulier de la part des FARCEP et de le ELN et des groupes paramilitaires, a empiré. UN بل على النقيض من ذلك، تفاقمت حالة تجاهل هذه المعايير من قبل الجماعات المسلحة، ولا سيما القوات الثورية المسلحة لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني، والجماعات شبه العسكرية.
    64. La situation est particulièrement tragique dans l’Uraba (départements du Choco et Antioquia) où la violence est endémique du fait des affrontements entre l’armée et des groupes paramilitaires et les narcotrafiquants. UN ٤٦- ويُعد الوضع سيئاً بصورة خاصة في أورابا )باقليمي تشوكو وأنتيوكيا( حيث العنف المتوطن بسبب الاشتباكات بين الجيش والجماعات شبه العسكرية وتجار المخدرات.
    La poursuite des actes de terrorisme, les crimes violents, y compris les enlèvements et la torture, et les effets collatéraux des interventions des forces de sécurité et des groupes paramilitaires constituent une source déconcertante de violations des droits de l'homme dans le pays. UN ويشكل تواصل أعمال الإرهاب، والجرائم العنيفة، وحالات الاختطاف والتعذيب، وما تلحقه أنشطة قوات الأمن والمجموعات شبه العسكرية من أضرار، مصدرا يبعث على القلق لانتهاكات حقوق الإنسان في البلاد.
    L'existence et les activités incessantes des groupes de guérilla et des groupes paramilitaires ont semé la peur dans la vie des citoyens ordinaires, limitant dans une mesure non négligeable leur liberté d'expression. UN وأدّى وجود المغاورين والمجموعات شبه العسكرية والأنشطة التي يقومون بها بلا هوادة إلى بث حالة من الذعر في حياة المواطنين العاديين مكممة حريتهم في التعبير إلى حد كبير.
    Il a aussi collaboré avec le Gouvernement et d'autres entités afin de garantir un meilleur traitement des personnes détenues dans les prisons colombiennes et dispensé des conseils à l'unité des droits de l'homme de la Fiscalía General pour l'analyse des liens possibles entre des membres des forces de sécurité, des agents de la fonction publique, des particuliers et des groupes paramilitaires. UN كما تعاونت مع الحكومة ومع هيئات أخرى من أجل ضمان حصول الأشخاص المحتجزين في سجون كولومبيا على معاملة أفضل. وقدمت النصح إلى وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام بشأن تحليل الروابط الممكنة بين أفراد قوات الأمن والموظفين المدنيين والأشخاص العاديين والمجموعات شبه العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد