La méconnaissance de la biodiversité et des habitats semble en particulier constituer un frein important; | UN | ويبدو بشكل خاص أن الثغرات التي تشوب المعرفة المتصلة بالتنوع البيولوجي والموائل تشكل عقبة رئيسية؛ |
Évaluation de la biodiversité et des habitats marins | UN | تقييم التنوّع والموائل البيولوجية البحرية |
Évaluation de la biodiversité et des habitats marins | UN | تقييم حالة التنوّع والموائل البيولوجية البحرية |
Les États côtiers y sont invités à prendre des mesures, avec l'aide d'organisations régionales, en vue de préserver la diversité biologique et la productivité des espèces et des habitats marins relevant de leur juridiction nationale. | UN | ويقتضي هذا الفصل من الدول الساحلية أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، باتخاذ تدابير للمحافظة على ما تتسم به الأنواع والموائل البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية من تنوع بيولوجي وإنتاجية. |
L'objectif de ce programme est d'assurer une gestion efficace des activités pastorales en Jordanie afin d'améliorer la productivité des parcours et des habitats de la faune et de la flore. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو ضمان إدارة فعالة لأنشطة رعي الماشية في الأردن، حتى تتحسن إنتاجية المراعي وموائل الحياة البرية. |
Cette politique constitue un cadre de développement, de gestion et de conservation viables à terme des ressources et des habitats de la région. | UN | وتقدم هذه السياسة إطارا للتنمية المستدامة للموارد والموائل في داخل هذه المنطقة ولإدارتها وحفظها. |
Les critères de mesure du degré d'amélioration des parcours et des habitats devraient être définis et observés à différents stades du programme. | UN | وينبغي وضع مقاييس لتحديد درجة تحسن المراعي والموائل وتعقب هذا النظام في مراحل مختلفة. |
Une fermeture des bancs de maërl et des habitats coralliens a été proposée. | UN | ولقد اقتُرح أيضا إغلاق منابت مايرل والموائل المرجانية. |
En défendant la protection des écosystèmes et des habitats naturels et le maintien de populations viables des espèces dans leur cadre naturel, la Convention joue aussi un rôle pour promouvoir une pêcherie durable. | UN | وفي إطار السعي لتعزيز حماية النظم الإيكولوجية والموائل الطبيعية وحفظ تجمعات قابلة للحياة من الأنواع في بيئاتها الطبيعية، تلعب الاتفاقية كذلك دورا في تعزيز مصائد الأسماك المستدامة. |
Évaluation de la biodiversité et des habitats marins | UN | تقييم التنوّع والموائل البيولوجية البحرية |
Cette initiative a pour but d'appuyer la Convention sur la diversité biologique en offrant une assistance pour la préservation de la biodiversité et des habitats naturels et l'utilisation durable des ressources biologiques. | UN | وتستهدف هذه المبادرة دعم اتفاقية التنوع الحيوي، عن طريق تقديم المساعدات لحفظ هذا التنوع والموائل الطبيعية واستخدامها على نحو مستدام. |
:: Rapport entre la protection des écosystèmes marins et différentes formes d'activité humaine, par exemple la pêche, et protection des zones et des habitats précieux, par exemple les récifs de corail; | UN | :: العلاقة بين حماية النظم الإيكولوجية البحرية ومختلف أشكال الاستخدام البشري، مثل مصائد الأسماك. وحماية المناطق والموائل القيمة، بما في ذلك الشعاب المرجانية؛ |
Cette section, dont la structure suivra celle de l'aperçu proposé à la section A, traitera des écosystèmes, des processus, des espèces et des habitats marins nécessitant des mesures spéciales. | UN | يتضمن هذا الفرع النظم البيئية، والعمليات والأنواع والموائل البحرية التي تتطلب عناية خاصة وسيجري تنظيمها في ضوء الاستعراض الوارد في الفرع ألف. |
Section C - Aspects environnementaux, économiques et sociaux liés à la protection des espèces et des habitats marins et besoins en matière | UN | الفرع جيم - الجوانب البيئية والاقتصادية و/أو الاجتماعية لحفظ الأنواع والموائل البحرية واحتياجات بناء القدرات |
L'exhaure acide est non seulement associée à la pollution des eaux de ruissellement et des eaux souterraines, mais est également responsable de la dégradation de la qualité du sol et des habitats aquatiques et de rejets de métaux lourds dans l'environnement. | UN | ولا يرتبط صرف حمض المناجم بتلوث المياه السطحية والمياه الجوفية فحسب، بل هو مسؤول أيضا عن تدهور نوعية التربة، والموائل المائية، والسماح بتسرب المعادن الثقيلة إلى محيط البيئة. |
Le rapport indique que cette classification est un élément très utile à la compréhension de la répartition des espèces et des habitats pour les besoins de la recherche scientifique, de la conservation et de la gestion. | UN | ويشير التقرير إلى أن التصنيف الإحيائي الجغرافي أداة هامة لفهم توزيع الأنواع البيولوجية والموائل لأغراض البحث العلمي والمحافظة عليها وإدارتها. |
S'agissant des effets des changements climatiques mondiaux sur la viabilité des stocks de poissons et des habitats dont ceux-ci dépendent, le projet de résolution engage de nouveau les États à redoubler d'efforts pour évaluer ces effets et à prendre des mesures pour y faire face. | UN | أما بخصوص آثار تغير المناخ العالمي على استدامة الأرصدة السمكية والموائل التي تدعمها، فإن مشروع القرار مرة أخرى يحث الدول على تكثيف الجهود لتقييم هذه الآثار ومعالجتها. |
- La Convention européenne sur la conservation de la faune européenne et des habitats normaux qui est maintenant en vigueur dans 45 pays européens et africains et est accompagnée d'un programme d'activités adaptées à la Convention de l'ONU sur la diversité biologique; | UN | اتفاقية حفظ الأحياء البرية والموائل الطبيعية في أوروبا التي دخلت الآن حيز النفاذ في 45 بلدا أوروبيا وأفريقيا والمشفوعة ببرنامج أنشطة مطابقة مع اتفاقية الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي؛ |
Les obstacles à la conservation et à la protection de la diversité biologique et des habitats comprennent : la rareté de l'eau, la dégradation des sols, la pauvreté, la faible application des lois et des conventions et le manque de ressources financières dans la plupart des pays. | UN | تشمل معوقات المحافظة على التنوع البيولوجي والموائل وحمايتها: ندرة المياه، وتدهور الأراضي، والفقر، وضعف إعمال الأنظمة والاتفاقيات، والافتقار إلى الموارد المالية في معظم البلدان. |
Avec l'amélioration des parcours et des habitats de la faune et de la flore sauvages qui devrait s'ensuivre, on devrait aboutir à un régime de pâturage plus viable et moins tributaire de l'achat de fourrage. | UN | ومع انخفاض الضغط على المراعي، من المتوقع أن تتحسن جودة المراعي وموائل الحياة البرية، مما سيؤدي إلى وجود نظام رعي أكثر استدامة وأقل اعتماداً على شراء العلف. |
25. Le projet du delta de l'Ayeyarwaddy vise à la création de capacités appropriées de production de revenus pour les pauvres, à la regénération et à la protection des vastes mangroves et des habitats qui sont un trait caractéristique de la région où ils constituent un écosystème menacé alors qu'ils jouent un rôle vital dans la protection de sa biodiversité. | UN | ٢٥ - أما المشروع المنفذ في دلتا اياروادي فيرمي إلى تنمية فرص الكسب الملائمة للفقراء وإصلاح وحماية مستنقعات المنغروف الشاملة وموائله التي تعتبر ملامح شائعة في المنطقة والتي تشكل نظما إيكولوجية معرضة للخطر ولها قيمة حيوية في حفظ تنوعها. |