ويكيبيديا

    "et des hommes d'affaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورجال الأعمال
        
    • ورجال أعمال
        
    Le Bureau de la responsabilité nationale a engagé des poursuites contre des hauts fonctionnaires, des militaires et des hommes d'affaires inculpés pour corruption et actes de corruption. UN وقد نجح المكتب الوطني للمساءلة في الملاحقة القضائية بشأن عدد من كبار الدواوين الحكومية والموظفين العسكريين والسياسيين ورجال الأعمال بتهم الفساد والممارسات الفاسدة.
    Activités productrices de recettes des chefs de guerre et des hommes d'affaires UN الأنشطة المدرة لإيرادات أمراء الحرب ورجال الأعمال
    Vous suggérez que les suspects seraient des fonctionnaires et des hommes d'affaires ? Open Subtitles إذاَ تقترح اشتباهاَ بمجموعة من خدم الشعب ورجال الأعمال ؟
    Selon de multiples sources proches des rebelles, à la suite de courtes visites de Sinduhije, Nyangoma, Sinduhije et Cimpaye se sont rendus en délégation à Kampala afin de rencontrer de hauts fonctionnaires et des hommes d’affaires importants. UN وأفادت مصادر متعددة قريبة من المتمردين أنه بعد زيارات أقصر قام بها سيندوهيجي، توجّه وفد يتألف من نيانغوما وسيندوهيجي وسيمبايي إلى كمبالا للاجتماع مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى ورجال أعمال.
    Dans ces pays, il entretient des relations étroites avec des officiers militaires et des hommes d'affaires qui lui apportent leur soutien. UN وفي هذه البلدان، أقام علاقات وثيقة مع ضباط عسكريين ورجال أعمال قدموا له الدعم.
    L'investigateur avait également rencontré des officiers zaïrois, du personnel de l'aéroport et des hommes d'affaires locaux. UN كما أجرى الباحث لقاءات من مسؤولين زائيريين وموظفين بالمطار ورجال أعمال محليين.
    Les membres de l'organisation sont des personnes publiques comprenant des diplomates, des universitaires, des économistes et des hommes d'affaires, des banquiers, des écrivains, des journalistes et des experts militaires et en sécurité qui se consacrent à ses principes et objectifs. UN وأعضاء المنظمة من الشخصيات العامة المخلصة لمبادئها وأهدافها، ومنهم الدبلوماسيون والأكاديميون والاقتصاديون ورجال الأعمال والمصرفيون والكتاب والصحفيون والخبراء العسكريون والأمنيون.
    Le Président de l'organisation a collaboré étroitement avec des représentants du Gouvernement mexicain et des hommes d'affaires locaux en vue de créer un programme Crime Stoppers dans une région particulière du Mexique. UN وقد شارك رئيس المنظمة مشاركة فعالة مع ممثلين لحكومة المكسيك ورجال الأعمال المحليين لوضع برنامج لدعاة وقف الجريمة في منطقة معينة من المكسيك.
    Cette exploitation endogène et exogène est dirigée par certains acteurs clefs, y compris des chefs militaires et des hommes d'affaires, d'une part, et des services gouvernementaux, d'autre part. UN وتمثلت القوة المحركة لهذا الاستغلال المنظم والمتأصل في العناصر الفاعلة الرئيسية من الأفراد الذين كان من بينهم كبار قادة الجيوش ورجال الأعمال من ناحية، والهياكل الحكومية من ناحية أخرى.
    La réglementation exige de la part des organismes financiers et des hommes d'affaires de mettre en place des systèmes et une formation destinés à prévenir le blanchiment d'argent. UN وتقتضي القواعد التنظيمية من المؤسسات المالية ورجال الأعمال إقامة نظم من أجل منع غسل الأموال وتوفير التدريب في هذا الصدد.
    29. Le Mouvement des entrepreneurs et des hommes d'affaires − Parti libéral démocrate d'Ouzbékistan (OuzLiDep) - a été créé le 3 décembre 2003. UN 29- حركة أصحاب المشاريع التجارية ورجال الأعمال - الحزب الليبرالي الديمقراطي في أوزبكستان.
    Reprenant pour ce projet la technologie de réseau local sans fil utilisée pour permettre les liaisons dans les trains en marche, RailTel vise le marché jamais exploité auparavant des touristes et des hommes d'affaires voyageant dans les petites villes qui souhaitent un accès à l'Internet. UN وتسعى شركة ريل تل، بتمكين السياح ورجال الأعمال الذين يزورون إحدى المدن الصغيرة من الربط بالإنترنت مستخدمين نفس تكنولوجيا الشبكات اللاسلكية المحلية المستعملة في تأمين الاتصال على القطار المتحرك، إلى ولوج سوق غير مطروقة في السابق على الإطلاق.
    Les cas de racket par des groupes armés et des organisations à caractère ethnique se sont multipliés, visant la plupart du temps des responsables locaux, des enseignants et des hommes d'affaires, en particulier dans les districts des Collines orientales. UN 13 - وازدادت عمليات الابتزاز التي قامت بها جماعات مسلحة ومنظمات عرقية، واستهدفت في معظم الأحيان المسؤولين الحكوميين المحليين والمُدرسين ورجال الأعمال بشكل خاص في المناطق الجبلية الشرقية.
    Outre ces missions, le Groupe de contrôle a mené plus de 100 entretiens avec des chefs de faction, des chefs de guerre et des hommes d'affaires somaliens, leurs représentants et des représentants de la société civile, d'organisations non gouvernementales, d'ambassades ou de hautes commissions. UN وبالإضافة إلى هذه البعثات، أجرى فريق الرصد أكثر من 100 مقابلة مع زعماء الفصائل الصومالية، وجنرالات الحرب ورجال الأعمال ومع ممثليهم وممثلي المجتمع المدني الصومالي، والمنظمات غير الحكومية، والسفارات أو دور المندوب السامي.
    Étant donné l'absence prolongée de gouvernement fonctionnel, toutes les activités commerciales, dont la plupart sont illégales, sont contrôlées par des chefs de guerre, des milices et des hommes d'affaires, qui ne sont soumis à aucune réglementation et sont accompagnés d'éléments armés. UN 45 - ونظرا إلى الغياب الطويل لحكومة مركزية عاملة، سيطر أمراء الحرب والميليشيات ورجال الأعمال على كل الحركة التجارية، ومعظمها غير مشروع، بعدما راحوا يعملون دون قواعد تنظيمية وبرفقتهم عناصر مسلحة.
    Il passait son temps à soigner des adolescents antisociaux, des veuves n'ayant plus toute leur tête... et des hommes d'affaires dépressifs. Open Subtitles قضى أيامه يعالج مراهقون لاإجتماعيون .. أرامل موهومة ورجال أعمال منهارون
    Une mission commerciale et économique turque, comprenant des représentants gouvernementaux et des hommes d'affaires du secteur privé, s'est rendue dans la région pour étudier les possibilités de coopération qui pourraient contribuer à améliorer la situation de la reconstruction à Gaza et à Jéricho. UN وقد قامت بعثة اقتصادية وتجارية تركية مؤلفة من مسؤولين حكوميين ورجال أعمال من القطاع الخاص، بزيارة إلى المنطقة بغية استكشاف امكانيات التعاون التي يمكن أن يسهم في تحسين إعادة اﻹعمار في غزة وأريحا.
    Promouvoir la paix et l'amitié dans le cadre d'échanges personnels et culturels : L'Association a organisé des voyages d'échange pour des personnes de tous horizons, notamment des jeunes, des fonctionnaires, des experts, des universitaires et des hommes d'affaires. UN تعزيز السلام والصداقة من خلال تبادل الأفراد والتبادل الثقافي: نظمت الرابطة زيارات تبادل لأشخاص على اختلاف مشاربهم ومن بينهم شباب ومسؤولون وخبراء وباحثون ورجال أعمال وناس عاديون.
    20. Le Président du < < Somaliland > > s'est entretenu avec des fonctionnaires, des parlementaires et des hommes d'affaires britanniques à la mi-mars. UN 20 - وفي منتصف شهر آذار/مارس، أجرى رئيس " صوماليلاند " محادثات مع مسؤولين رسميين وبرلمانيين ورجال أعمال بريطانيين في المملكة المتحدة.
    Selon d'anciens agents consulaires érythréens et des hommes d'affaires érythréens à Doubaï, le consulat érythréen à Doubaï, et précisément l'attaché commercial, Mehari Woldeselassie, jouent également un rôle primordial dans ces arrangements. UN 410 - ووفقا لموظفين قنصليين إريتريين سابقين ورجال أعمال إريتريين في دبي، فإن القنصلية الإريترية في دبي، وتحديدا ملحقها التجاري ميهاري وولديسيلاسي، تقوم أيضا بدور رئيسي في هذه الترتيبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد