Il ne sera pas possible de réaliser un développement durable sans asseoir le partenariat des femmes et des hommes dans tous les aspects de la vie. | UN | ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة. |
Il ne sera pas possible de réaliser un développement durable sans asseoir le partenariat des femmes et des hommes dans tous les aspects de la vie. | UN | ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة. |
L'égalité des femmes et des hommes dans tous les domaines est inscrite à l'article 13 de notre Constitution. | UN | وبموجب المادة 13 من دستور سانت فنسنت وجزر غرينادين، أقيمت المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات. |
Il est toutefois sérieusement préoccupé par la persistance de normes, pratiques et traditions préjudiciables ainsi que de comportements patriarcaux et de stéréotypes profondément enracinés concernant les rôles, responsabilités et identités des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء استمرار المعايير والممارسات والتقاليد السلبية، فضلا عن المواقف الأبوية والقوالب النمطية المتجذِّرة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات وهويات كلّ من النساء والرجال في جميع مجالات الحياة. |
Le Comité réitère sa préoccupation quant à la persistance de pratiques, de traditions, d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés concernant les rôles, les responsabilités et les identités des femmes et des hommes dans tous les aspects de la vie quotidienne. | UN | 20 - تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لاستمرار الممارسات والتقاليد وكذلك المواقف الأبوية الراسخة والقوالب النمطية المتجذرة إزاء أدوار ومسؤوليات وهويات النساء والرجال في جميع مناحي الحياة. |
Il considère la représentation égale des femmes et des hommes dans tous les processus de prise de décisions comme essentielle à cette fin. | UN | وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة مع الرجل في جميع عمليات صنع القرار ضرورية لتحقيق هذا التطور. |
:: Élabore des activités visant à promouvoir l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie sociale; | UN | :: إعداد التدابير الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل في جميع مجالات المجتمع؛ |
Les efforts actuels poursuivent le but plus général consistant à promouvoir la participation égale des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie. | UN | وأضافت أن الجهود تتركز الآن بشكل أوسع نطاقا على تعزيز المساواة في مشاركة المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |
Il a été souligné que la représentation équilibrée des femmes et des hommes dans tous les organes de décision favoriserait un dialogue participatif, la transparence et le développement durable. | UN | وجرى التشديد على أن المشاركة المتوازنة للمرأة والرجل في جميع مجالات اتخاذ القرارات من شأنها أن تعزز الحوار القائم على المشاركة، والشفافية، والتنمية المستدامة. |
Le Comité déplore le fait qu'il n'existe pas de mesures temporaires spéciales pour encourager une accélération de la réalisation de l'égalité fonctionnelle des femmes et des hommes dans tous les domaines visés par la Convention et en particulier dans le secteur de l'emploi privé. | UN | وتعرب اللجنة عن الأسف لعدم وضع تدابير خاصة مؤقتة في الوقت الراهن تشجع على تعجيل تحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الاتفاقية، ولا سيما داخل قطاع التوظيف الخاص. |
L'intégration d'une perspective sexospécifique impose une obligation à toutes les organisations et tous les individus participant à l'élaboration des concepts et mesures politiques et administratifs de tenir compte des diverses situations et des différents intérêts des femmes et des hommes dans tous les projets depuis le départ. | UN | نفرض تعميم مراعاة المنظور الجنساني التزاماً، لدى جميع المنظمات المشتركة في تصميم مفاهيم وتدابير سياسية وإدارية للأخذ في الاعتبار مختلف حالات ومصالح المرأة والرجل في جميع المشاريع منذ البداية. |
La Constitution reconnait le principe de non-discrimination, y compris par rapport à l'identité sexuelle, et la parité garantie des femmes et des hommes dans tous les processus électoraux et dans les nominations aux postes de prise de décision et aux plus hauts échelons de l'État. | UN | ويعترف الدستور بمبدأ عدم التمييز، بما في ذلك ما يتعلق بالهوية الجنسانية، ويمنح المساواة للمرأة والرجل في جميع العمليات الانتخابية، وفي التعيين في وظائف صنع القرارات على أعلى مستويات الدولة. |
En 1998, 2001 et 2005, la Commission nationale de statistique a publié des éditions du recueil < < Les femmes et les hommes en Ukraine > > qui contient des données de base sur la situation des femmes et des hommes dans tous les secteurs de la vie publique. | UN | وفي أعوام 1998 و 2001 و 2005، أثارت اللجنة الإحصائية الحكومية المسائل المتعلقة بالمرأة والرجل في أوكرانيا فتضمنت إحصاءات أساسية عن وضع المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة بالمجتمع. |
Le Comité déplore le fait qu'il n'existe pas de mesures temporaires spéciales pour encourager une accélération de la réalisation de l'égalité fonctionnelle des femmes et des hommes dans tous les domaines visés par la Convention et en particulier dans le secteur de l'emploi privé. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود أي تدابير خاصة مؤقتة حاليا للتعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل في جميع ميادين الاتفاقية، ولا سيما العمالة في القطاع الخاص. |
157. La législation moldove prévoit l'égalité des droits des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie publique et privée. | UN | 157- وينص القانون في جمهورية مولدوفا على حقوق متساوية للمرأة والرجل في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
Chaque pays a un rôle décisif à jouer dans l'amélioration de la condition de la femme et se doit de s'acquitter de cette responsabilité en adoptant des lois qui garantissent l'égalité de droit des femmes et des hommes dans tous les domaines, sur les plans aussi bien constitutionnel que pratique. | UN | إن كل بلد عليه الاضطلاع بدور حاسم في تحسين ظروف المرأة كما أن عليه الاضطلاع بهذه المسؤولية عن طريق اعتماد قوانين تضمن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع المجالات وعلى الصعيدين الدستوري والعملي. |
39. La loi no 3/2007 insiste sur la nécessité d'assurer une représentation équilibrée des femmes et des hommes dans tous les domaines de la prise de décisions, de sorte que les représentations respectives des deux sexes ne soient ni supérieures à 60 % ni inférieures à 40 %. | UN | 39- ويشدد القانون رقم 3/2007 على الحاجة إلى ضمان التمثيل المتوازن للمرأة والرجل في جميع مجالات صنع القرار، بحيث لا يتجاوز تمثيل كل جنس من الجنسين 60 في المائة ولا يقل عن 40 في المائة. |
L'analyse stratégique recommandait un renforcement de la coordination entre les acteurs humanitaires dans la programmation axée sur l'égalité des sexes et une participation égale des femmes, des filles, des petits garçons et des hommes dans tous les aspects des réponses humanitaires. | UN | ودعا استعراض السياسة إلى تعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية في البرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، والمشاركة المتساوية للنساء والبنات والبنين والرجال في جميع جوانب الاستجابة الإنسانية. |
Le Comité est profondément préoccupé par la persistance de pratiques traditionnelles nocives, de comportements machistes et de stéréotypes profondément enracinés en ce qui concerne les rôles, les responsabilités et les identités des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie. | UN | 23 - يساور اللجنة قلق شديد إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة، والمواقف القائمة على السلطة الأبوية، والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات وهويات النساء والرجال في جميع مناحي الحياة. |
79. S'agissant de l'image que les médias présentent de la condition des femmes dans le monde islamique, M. Husain souligne que l'Islam reconnaît l'égalité des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie sociale et communautaire; les femmes peuvent travailler, épargner et investir. | UN | 79 - وفيما يتعلق بالصورة التي تُعرَض في وسائل الإعلام عن حالة المرأة في العالم الإسلامي، أكد أن الإسلام منح المساواة للنساء والرجال في جميع جوانب حياة المجتمع؛ فباستطاعة المرأة أن تعمل وأن تدّخر وأن تستثمر. |
Le Comité encourage l'État partie à adopter rapidement des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation no 25 du Comité, afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes et des hommes dans tous les domaines. | UN | 277 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستحدث على وجه السرعة تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 في الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة مع الرجل في جميع المجالات. |