ويكيبيديا

    "et des immigrés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمهاجرين
        
    • والمهاجرون
        
    Le Gouvernement renforçait les politiques mises en œuvre pour prévenir les atteintes aux droits des migrants et des immigrés. UN وما فتئت الحكومة ترتقي بالسياسات الرامية إلى منع الانتهاكات الممكنة لحقوق النازحين والمهاجرين.
    L'accent mis sur l'intégration des étrangers et des immigrés et les stratégies visant à intégrer les étrangers dans un environnement favorable à la diversité et au multilinguisme étaient les bienvenus. UN ورحب بالاهتمام الذي توليه سلطات البلد لاندماج الأجانب والمهاجرين وبالاستراتيجيات الرامية إلى إدماج الأجانب في بيئة داعمة تتسم بالتنوع والتعدد اللغوي.
    52. Les États-Unis d'Amérique ont salué les efforts déployés par la Suède pour veiller à ce que les droits de l'homme des citoyens suédois et des immigrés soient également respectés. UN 52- ورحبت الولايات المتحدة بالجهود التي تبذلها السويد لضمان احترام حقوق الإنسان للمواطنين والمهاجرين على السواء.
    Le représentant de l'Afrique du Sud a estimé que les besoins des minorités, des réfugiés et des immigrés, en particulier dans la sousrégion de l'Afrique, n'étaient pas satisfaits, notamment pour ce qui est de leur accès aux services d'éducation. UN وقال ممثل جنوب أفريقيا إنه لم يتم تلبية احتياجات الأقليات واللاجئين والمهاجرين لا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، وذلك فيما يتعلق بوجه الخصوص بوصولها إلى المرافق التعليمية.
    Elle a exprimé sa conviction que la coopération multilatérale accrue et l'adhésion plus active des États-Unis contribueront à la paix et à la stabilité mondiale et constitueront un facteur de protection important pour les droits fondamentaux des personnes appartenant à des groupes minoritaires, en particulier des musulmans et des immigrés. UN وأعربت تركيا عن إيمانها بأن تعزيز تعاون الولايات المتحدة والتزامها على المستوى المتعدد الأطراف يسهم في تحقيق السلم والاستقرار العالميين ويشكل عاملاً هاماً لحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، ولا سيما المسلمون والمهاجرون.
    Toutefois les processus multiculturels bouleversent aussi profondément les constructions identitaires nationales, exclusives des spécificités et des identités des minorités nationales, ethniques, culturelles et religieuses et des immigrés. UN غير أن عمليات التعددية الثقافية تزعزع أيضاً بشكل عميق بنيات الهوية الوطنية التي تنفرد بها خاصيات وهويات الأقليات القومية والإثنية والثقافية والدينية والمهاجرين.
    Il a par ailleurs pris acte de la législation islandaise en matière d'égalité des sexes et des efforts faits par les autorités pour lutter contre la discrimination et le racisme à l'égard des groupes minoritaires, des personnes handicapées et des immigrés. UN وإضافة إلى ذلك، أقرّت أفغانستان بتشريع آيسلندا المتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالجهود التي تبذلها للقضاء على التمييز والعنصرية ضد فئات الأقلية والأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين.
    Le Soudan s'indigne des actes de violence commis contre des étrangers et des immigrés dans différents pays européens et s'alarme de la situation pénible des minorités musulmanes, victimes de discrimination religieuse et parfois même de violence raciale. UN وذكر أن بلده يشعر بالسخط إزاء أعمال العنف التي ترتكب ضد اﻷجانب والمهاجرين في أجزاء من أوروبا، كما أنه يشعر ببالغ القلق إزاء محنة اﻷقليات المسلمة التي يمارس ضدها التمييز العنصري على أسس دينية والتي يقع أفرادها أحيانا ضحايا للعنف العنصري.
    554. Le Comité recommande que soient incluses dans le quinzième rapport de l'État partie des informations sur le nombre et la situation des réfugiés et des immigrés en Argentine, ainsi que sur le régime légal qui leur est applicable. UN ٥٥٤ - وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تقريرها الخامس عشر معلومات عن عدد وحالة اللاجئين والمهاجرين في اﻷرجنتين وكذلك عن النظام القانوني المطبق عليهم.
    226. En matière d'enseignement compensatoire, il y a lieu de relever les mesures prises pour remédier aux inégalités de chances dans le domaine de l'enseignement de la population des zones rurales et des immigrés. UN ٦٢٢- وتجدر ملاحظة التدابير المتخذة في مجال التعليم التعويضي لتلافي تفاوت الفرص في مجال تعليم سكان المناطق الريفية والمهاجرين.
    98.41 Renforcer les mesures de lutte contre toutes les formes de discrimination et protéger efficacement les droits des femmes, des enfants et des immigrés (Chine); UN 98-41- تعزيز إجراءات مكافحة جميع أشكال التمييز وتوفير حماية فعالة لحقوق النساء والأطفال والمهاجرين (الصين)؛
    99.112 Renforcer l'intégration des autochtones et des immigrés en leur donnant davantage de droits (Oman); UN 99-112- تعزيز إدماج الشعوب الأصلية والمهاجرين ومنح هذه الفئات حقوقاً أكثر (عُمان)؛
    Il a été conçu selon une approche globale et coordonnée de l'immigration qui préserve le système de protection en faveur des réfugiés et des immigrés des deux sexes sans discrimination aucune, tout en tenant compte de la situation spécifique des femmes immigrées sur certains points particulièrement sensibles, comme la maternité et la grossesse. UN وقد صمم البرنامج من منظور شامل ومنسق للهجرة، يضع نظام لحماية اللاجئين والمهاجرين من الجنسين، دون تمييز، مع القيام، في نفس الوقت، بمراعاة خصائص المرأة المهاجرة من جوانب حساسة بصورة خاصة منها الأمومة والحمل.
    Il provoque des crispations identitaires qui sont déterminantes dans la conception de plus en plus dominante d'une < < intégrationassimilation > > , négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par làmême, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et à l'identité nationales des pays d'accueil. UN إنه يتسبب في حدوث تشنجات في الهوية لها دور حاسم في التصور المهيمن أكثر فأكثر لفكرة " الاندماج - الاستيعاب " ، الذي فيه نكران بالذات لقيم وذاكرات محددة للأقليات الوطنية والمهاجرين ويحول، من هذا القبيل، دون إسهامهم في نظم البلدان المضيفة وتاريخها وهويتها الوطنيين.
    33. À l'issue du débat, la représentante de la Finlande a indiqué, dans ses réponses, que si la Finlande n'avait pas ratifié la Convention sur les droits des travailleurs migrants, c'était en raison de sa conception du rôle des travailleurs migrants et des immigrés dans la société. UN 33- وعقب المناقشة، أفادت ممثلة فنلندا في ردودها أن عدم تصديق فنلندا على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مرتبط بمفهوم فنلندا لدور العمال المهاجرين والمهاجرين الوافدين في المجتمع.
    33. À l'issue du débat, la représentante de la Finlande a indiqué, dans ses réponses, que si la Finlande n'avait pas ratifié la Convention sur les droits des travailleurs migrants, c'était en raison de sa conception du rôle des travailleurs migrants et des immigrés dans la société. UN 33- وعقب المناقشة، أفادت ممثلة فنلندا في ردودها أن عدم تصديق فنلندا على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مرتبط بمفهوم فنلندا لدور العمال المهاجرين والمهاجرين الوافدين في المجتمع.
    Cette crispation identitaire est déterminante dans la conception dominante, dans la plupart des régions du monde, d'une intégration-assimilation, qui est négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par là même, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et, en conséquence, à l'identité nationale. UN ولهذا التوتر المتصل بالهوية دور حاسم في التصور الغالب في معظم مناطق العالم لنهج الإدماج - الاستيعاب الذي ينتفي معه القيم الخاصّة بالأقليات القومية والمهاجرين وتراثهم وتنعدم بذلك مساهمتهم في منظومة القيم وفي التاريخ، وبالتالي، في الهوية الوطنية.
    L'intégration se conçoit comme un processus réciproque qui exige le respect mutuel et la compréhension à la fois de la société d'accueil et des immigrés et se fonde sur le principe < < exigence et promotion > > . UN ويفهم الاندماج على أنه عملية متبادلة تتطلب الاحترام المتبادل والتفاهم من المجتمع المضيف والمهاجرين كليهما، ويستند إلى مبدأ " المطالبة والترقية " .
    92.88 Envisager de donner effet, selon qu'il convient, aux recommandations faites par les organes conventionnels et les procédures spéciales au sujet des demandeurs d'asile et des immigrés en situation irrégulière, en particulier les enfants (Jordanie); UN 92-88- النظر، حسب الاقتضاء، في تنفيذ توصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، وخاصة الأطفال، (الأردن)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد