ويكيبيديا

    "et des incitations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحوافز
        
    • وحوافز
        
    • وتقديم حوافز
        
    • ومنح حوافز
        
    • وتوفير حوافز
        
    L'intégration politique de ces personnes d'origine étrangère dépend non seulement de leurs droits individuels, mais aussi des circonstances et des incitations concernant leur participation à la vie politique. UN وإدماج هؤلاء الأشخاص من أصول مهاجرة في الحياة السياسية لا يتوقف على حقوقهم الفردية فحسب، ولكن أيضاً على منحهم الفرص والحوافز للمشاركة في الحياة السياسية.
    Les résultats varieront d'un pays à l'autre, en fonction de ses structures économiques et des incitations associées aux politiques d'économie verte. UN ويرجح أن تتفاوت النتائج المحرزة من اقتصاد إلى آخر تبعاً للهياكل الاقتصادية والحوافز المرتبطة بسياسات الاقتصاد الأخضر.
    Ces accords traitent notamment de l'adaptation, de la technologie, du financement, des politiques à suivre et des incitations. UN وتشمل تلك الاتفاقات، فيما تشمل، التكيف، والتكولوجيا، والتمويل، ونهج السياسات، والحوافز.
    Des politiques et des incitations doivent être prévues pour diriger l'investissement privé vers les domaines où il fait le plus défaut. UN وثمة حاجة إلى سياسات وحوافز من أجل توجيه الاستثمارات الخاصة إلى المجالات التي تحتاج إليها أكثر من غيرها.
    Les gouvernements devaient mettre au point des mécanismes de financement et des incitations financières qui viendraient s'ajouter aux moyens d'exploiter le capital naturel. UN وعلى الحكومات أن تضع آليات وحوافز مالية تضاف إلى الوسائل المتاحة للبناء على رأس المال الطبيعي.
    Pour que le projet soit un succès, il doit notamment reposer sur un réseau institutionnel favorable, un environnement porteur, un système de mobilisation de ressources en faveur des forêts qui soit souple dès le départ et des incitations aux investissements. UN ومن العوامل الرئيسية التي ساهمت في نجاح المشروع وجود بيئة مواتية وشبكة معززة من المؤسسات، والتزام المرونة في تمويل الغابات من أول خطوة، وتقديم حوافز للاستثمار.
    :: Les sources nouvelles et novatrices de financement, et notamment une taxe sur les transactions en devises et des incitations fiscales en faveur des flux de capitaux privés; UN :: المصادر الجديدة والمبتكرة للتمويل، ومن بينها ضرائب صفقات العملة والحوافز الضريبية للتدفقات الخاصة؛
    :: Les sources nouvelles et novatrices de financement, et notamment une taxe sur les transactions en devises et des incitations fiscales en faveur des flux de capitaux privés; UN :: المصادر الجديدة والمبتكرة للتمويل، ومن بينها ضرائب صفقات العملة والحوافز الضريبية للتدفقات الخاصة؛
    Les forêts ont une valeur qui va au delà de l’intérêt direct et des incitations économiques qu’elles représentent pour les usagers. UN للغابات قيم تتجاوز المصلحة المباشرة والحوافز اﻹقتصادية للمستغلين.
    Les gouvernements sont encouragés à élaborer des politiques et des incitations et à jouer un rôle de catalyseur pour favoriser les investissements du secteur privé dans ce domaine. UN والحكومات مدعوة لوضع السياسات والحوافز لتكون بمثابة عامل حفاز لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذا المجال.
    Vues générales exprimées au sujet des méthodes d'action et des incitations positives UN الآراء العامة المتعلقة بالنهج السياساتية والحوافز الإيجابية
    Quelques participants ont indiqué qu'il importait d'évaluer l'efficacité des méthodes d'action et des incitations actuelles, et de tirer les enseignements de l'expérience. UN وأشار عدد قليل من المشاركين إلى أهمية تقييم فعالية النُهج السياساتية والحوافز الحالية والتعلم من تجارب الماضي.
    De même, il est naturellement difficile de comprendre l'interaction complexe de la capacité, de la culture, de l'information et des incitations dans un pays particulier. UN وكذلك فإن فهم التفاعل المعقد بين القدرات والثقافة والمعلومات والحوافز في أي سياق قطري معين، هو أمر عسير في حد ذاته.
    Les gouvernements devraient prévoir des règles et des incitations en vue d'y parvenir. UN ولضمان ذلك يتعين تطبيق القواعد والحوافز التي تقدمها الحكومات.
    Il existe également des subventions et des incitations fiscales pour les entreprises qui créent des emplois pour les jeunes, notamment pour les jeunes handicapés. UN ويتاح أيضا الدعم والحوافز الضريبية للأعمال التي توجد فرص عمل للشباب، بما في ذلك الشباب المعوقين.
    Nombre de Parties ayant pris des mesures pour fournir un appui et des incitations d'ordre financier au titre des activités nationales visant à réaliser les objectifs de la Convention UN عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتقديم دعم مالي وحوافز بشأن تلك الأنشطة الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية
    Il faut définir des stratégies qui créent des valeurs et des incitations de nature à encourager la préservation et l'utilisation durable des biens et services forestiers. Table des matières UN وهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات تسهم في صياغة قيم وحوافز لحفظ السلع والخدمات المتعلقة بالغابات واستعمالها بشكل مستدام.
    C'est dans cette optique que le Conseil des ministres a adopté un décret accordant des avantages et des incitations financières aux spécialistes, aux responsables et au personnel travaillant dans les foyers pour mineurs. UN ولتعزيز ذلك، صدر قرار مجلس الوزراء بمنح الأخصائيين والمشرفين والعاملين في دور رعاية الأحداث بدلات وحوافز مالية تشجيعية.
    " i) En développant l'offre de logements à un prix abordable, grâce à des mesures de réglementation et des incitations commerciales appropriées; UN `١` زيادة المعروض من المساكن معقولة الكلفة من خلال إتخاذ تدابير تنظيمية وحوافز سوقية ملائمة ؛
    Les gouvernements pourraient envisager de soutenir les entreprises ayant des activités dans le domaine des TIC par des investissements dans l'infrastructure et des incitations fiscales en faveur de l'embauche des jeunes, faisant ainsi reculer le chômage. UN ويمكن أن تنظر الحكومات في دعم المؤسسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق الاستثمار في البنية التحتية وتقديم حوافز مالية لتوظيف الشباب، مما يسهم في خفض بطالة الشباب.
    Il faut une action multilatérale plus concertée et plus cohérente, englobant des réductions d'émissions substantielles par les pays industrialisés et des incitations pour amener les autres pays à agir. UN ويلزم اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة والمتسقة المتعددة الأطراف، التي تنطوي على خفض كبير للانبعاثات من قبل البلدان الصناعية ومنح حوافز لحث البلدان الأخرى على العمل.
    Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a mis en place dans le nord-est du pays, dans les zones où opèrent des groupes armés maoïstes et dans les districts du Jammu-et-Cachemire connaissant des troubles, des programmes de reddition et de réadaptation qui prévoient l'indemnisation des personnes qui se rendent, des programmes de formation professionnelle et des incitations à la remise des armes. UN 40- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف وضعت برامج لإعادة التأهيل - التسليم في شمال شرق الهند، في مناطق تعمل فيها جماعات ماوية مسلحة، وفي المقاطعات التي تشهد اضطرابات في جامو وكشمير، وهي برامج تنص على التعويض النقدي للذين يسلمون أنفسهم، وبرامج تدريب مهني، وتوفير حوافز تتعلق بتسليم الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد