Elle propose, pour rendre le développement viable, plusieurs solutions susceptibles d'encadrer l'action des peuples autochtones, des États et des industries extractives. | UN | ويورد المنتدى عدة حلول للتنمية غير المستدامة، التي يمكن أن تكون ذات فائدة للشعوب والدول والصناعات الاستخراجية. |
Elle propose, pour rendre le développement viable, plusieurs solutions susceptibles d'encadrer l'action des peuples autochtones, des États et des industries extractives. | UN | ويورد المنتدى عدة حلول للتنمية غير المستدامة، التي يمكن أن تكون ذات فائدة للشعوب والدول والصناعات الاستخراجية. |
Des stages de formation et de sensibilisation ont été organisés à l'intention des autorités et des industries. | UN | وقد أعدت ترتيبات لتقديم دورات تدريبية ودورات توعية تستفيد منها السلطات والصناعات. |
Il s'agit désormais d'un rendez-vous incontournable dans le domaine des énergies renouvelables et des industries de l'environnement. | UN | وقد تطوّر هذا الحدث ليكون أول لقاء عالمي للطاقة المتجددة والصناعة البيئية. |
C'est particulièrement le cas des PME et des industries des pays en développement. | UN | وهذا يصح بشكل خاص على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والصناعة في البلدان النامية. |
L'ONUDI appuie la fourniture d'énergie pour le développement des entreprises rurales et des industries familiales qui constituent une source importante de revenus pour les femmes rurales. | UN | وتدعم اليونيدو إتاحة الطاقة لصالح إقامة المشاريع الريفية والصناعات المنزلية التي تمثل مصدراً مهماً لدخل المرأة الريفية. |
Ministère de l'industrie et des industries extractives, Ministère des petites entreprises et Ministère du commerce | UN | وزارات الصناعة والمناجم والصناعات الصغيرة والتجارة |
Ministère de l'industrie et des industries extractives, Ministère des petites entreprises et Ministère du commerce | UN | وزارات الصناعة والمناجم والصناعات الصغيرة والتجارة المؤسسات |
Dans ce sens, un intérêt particulier est accordé à l'amélioration du processus de production dans l'agriculture, au niveau des entreprises privées et des industries associées. | UN | وفي هذا الصدد، يُولى اهتمام خاص لتحسين عملية اﻹنتاج في الزراعة، على مستوى مؤسسات القطاع الخاص والصناعات ذات الصلة. |
À Tuvalu, la question de l'adhésion a été discutée avec le Ministre des finances, de la planification et des industries, qui avait reçu un avis positif du Ministre et du Cabinet. | UN | فنوقشت مسألة العضوية في توفالو مع وزير المالية والتخطيط والصناعات فحظيت بتعليقات إيجابية من الوزير ومن الحكومة. |
Il nous faut un cadre réglementaire transparent, souple et applicable pour assurer la durabilité des pêches et des océans et des industries afférentes. | UN | ووجود إطار تنظيمي متكامل وشفاف وقابل للتكيف ويمكن إنفاذه ضروري لاستدامة مصائد الأسماك والمحيطات والصناعات المتصلة بهما. |
i) Cette réforme pourrait consister à supprimer la protection en faveur des producteurs nationaux de charbon et des industries nationales de fourniture de l'électricité; | UN | `١` يمكن أن ينطوي هذا على ازالة حماية منتجي الفحم المحليين والصناعات الوطنية للامداد بالكهرباء؛ |
i) Cette réforme pourrait consister à supprimer la protection en faveur des producteurs nationaux de charbon et des industries nationales de fourniture de l'électricité; | UN | `١` يمكن أن ينطوي هذا على إلغاء حماية منتجي الفحم المحليين والصناعات الوطنية لﻹمداد بالكهرباء؛ |
Ce phénomène a été particulièrement marquant dans les domaines du textile et des industries légères où les femmes constituent la majorité de la main-d'oeuvre. | UN | واكتسبت هذه المشاكل طابعا حادا في صناعة النسيج والصناعات الخفيفة حيث تشكل العاملات اﻷغلبية. |
Une aide est également fournie par le biais de la Direction des arts et des industries culturelles pour la mise au point de programmes d'initiation aux médias. | UN | ويقدم الدعم أيضا عن طريق الفرع المعني بالفنون والصناعات الثقافية من أجل وضع برامج للتثقيف اﻹعلامي. |
• Institutions et modalités visant à promouvoir le financement des petites industries et des industries artisanales en Afrique. | UN | ♦ دراسة مؤسسات وطرائق تعزيز تمويل الصناعات الصغيرة والصناعات المنزلية في أفريقيا. |
L'amélioration de la collaboration et de la coordination des activités à l'échelle internationale se traduira par une augmentation de la rentabilité, mais le renforcement de l'appui des gouvernements et des industries n'en demeure pas moins nécessaire pour mettre au point plusieurs nouvelles méthodes fiables et abordables, notamment des méthodes à adjuvants qui sont en cours d'expérimentation. | UN | وسيزيد تحسين التعاون وتنسيق اﻷنشطة دوليا من فعالية التكلفة. ولكن تلزم زيادة كبيرة في الدعم من الحكومات والصناعة ليمكن الاستفادة من عدد من اﻷساليب الجديدة والمأمونة الممكنة، وبخاصة الوسائل العازلة. |
Il est donc nécessaire d’aborder les problèmes liés à la privatisation des activités d’extraction à petite échelle et d’encourager une plus grande participation du secteur privé dans le domaine des infrastructures, des activités manufacturières et des industries fondées sur les ressources minières et énergétiques extraites dans le pays. | UN | ونجم عن ذلك ظهور الحاجة إلى معالجة القضايا المتعلقة بخصخصة أنشطة التعدين الصغيرة النطاق وإلى تشجيع زيادة اشتراك القطاع الخاص في ميادين الهياكل اﻷساسية والصناعة التحويلية والصناعة، على أساس أنه يستفيد من المعادن وموارد الطاقة التي تستخرج من البلد. |
L'amélioration de la collaboration et de la coordination des activités à l'échelle internationale se traduira par une augmentation de la rentabilité, mais le renforcement de l'appui des gouvernements et des industries n'en demeure pas moins nécessaire pour mettre au point plusieurs nouvelles méthodes fiables et abordables, notamment des méthodes à adjuvants qui sont en cours d'expérimentation. | UN | وسيزيد تحسين التعاون وتنسيق اﻷنشطة دوليا من فعالية التكلفة. ولكن تلزم زيادة كبيرة في الدعم من الحكومات والصناعة ليمكن الاستفادة من عدد من اﻷساليب الجديدة والمأمونة الممكنة، وبخاصة الوسائل العازلة. |
Un représentant a dit qu'un effort soutenu de la part des gouvernements et des industries était essentiel, y compris pour promouvoir de nouvelles technologies et encourager la recherche sur les solutions de remplacement. | UN | وقال ممثل واحد بضرورة أن تبذل الحكومات ودوائر الصناعة جهوداً متواصلة، بما في ذلك في تطوير تكنولوجيات جديدة وفي البحوث في مجال البدائل وتطويرها. |
Les secteurs des services et des industries manufacturières ont été beaucoup touchés par la crise et leur activité a reculé. | UN | وتأثر قطاع الخدمات وقطاع الصناعات التحويلية تأثرا سيئا بالأزمة وانكمش القطاعان. |
Dans les pays scientifiquement avancés, on assiste depuis quelques années à des transformations radicales: des sociétés privées poursuivent des travaux de recherchedéveloppement dans des universités, des administrations publiques possèdent des sociétés privées et des industries forment des étudiants. | UN | وفي البلدان المتقدمة في العلم، حدثت في السنين الأخيرة تغيرات جذرية فأصبحت أنشطة البحث والتطوير التي تقوم بها الشركات الخاصة تتخذ من الجامعات مقار لها، وأصبحت مؤسسات عامة تمتلك شركات خاصة وغدت المواقع الصناعية مكانا يتدرب فيه الطلبة. |
L'économie est fortement tributaire de l'agriculture et des industries de transformation des denrées alimentaires de base et des matières premières. | UN | ويعتمد اقتصادها بدرجة كبيرة على الزراعة واﻷغذية اﻷساسية وصناعات تجهيز المواد الخام. |
ICEM = Fédération internationale des syndicats de travailleurs de la chimie, de l'énergie, des mines et des industries diverses | UN | ICEM = الاتحاد الدولي لنقابات عمال الكيمياء والطاقة والمناجم وعموم العمال |